Hebreus 7

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yu'un li Melquisedeque ja' ajvalil tey ta lum Salem. Pero ja' banquilal pale noxtoc, ja' ac'bil yabtel yu'un li Dios tey oy ta vinajale. Ja' ti bat snup tal ta be Abraám ta vo'one ti c'alal isut tal ta spojel li ajvaliletic ti chucbil ibatic yu'un j'eleq'uetique. Li Melquisedeque laj yac'be bendición li Abraáme.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Li Abraáme tey lic yat ta jujuchop scotol li c'usitic la spoj sutel tale. Jujun la sloq'ues ta lajlajuneb. Ja' la sloq'ues ti bu más lequique, laj yac'be li banquilal pale Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, ja' “tuq'uil ajvalil” xi smelol. Yan ti ja' “ajvalil yu'un Salem” xi sc'oplale, ja' smelol ti jun yo'ntonic li boch'otic sventainoje.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Mu'yuc ts'ibabil ta vun boch'o stot sme', xchi'uc bu ilic tal, xchi'uc mu xvinaj c'usi ora ivoc', xchi'uc c'usi ora icham. Xco'laj xchi'uc ja' banquilal pale sventa sbatel osil ya'yel. Ja' senyail ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cu'untique, ja' li Xnich'on Diose.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nopic lec ti ja' más tsots yabtel li Melquisedeque. Yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee ja' laj yac'be jujun ta lajlajuneb li c'usitic la spoj sutel tal ti c'alal i'ay stsal j'eleq'uetique, yu'un laj yich' ta muc' li Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ta más ts'acal c'alal ja' xa'ox ch‑ochilanic ta paleal li smomnich'nab Levíe, chal ta smantal Dios ti xu' chich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jch'iltactic ti co'ol smomnich'nabutic Abraám jchi'uctique.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Yan li Melquisedeque mu ja'uc jchi'iltic, pero laj yich' li jujun ta lajlajuneb ti i'ac'bat yu'un jmoltotic Abraáme. Xchi'uc laj yac'be bendición li Abraáme, ja' ti albil ono'ox ch‑ac'bat ep bendición yu'un Diose.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Jcotoltic ta jna'tic ti ja' no'ox boch'o ac'bil yabtel yu'un Dios ti xu' chac'be bendición li boch'o mu'yuc yabtele.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Li paleetic ti ch‑ac'batic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jchi'iltactique, sna' xchamic. Yan li jun pale Melquisedec ti ja' i'ac'bat jujun ta lajlajuneb yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee, mu'yuc xca'itic me oy icham. Ja' no'ox chvinaj ta sc'op Dios ti yoquel cuxul oe.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Li Leví xchi'uc smomnich'nabtac ti ja' i'ochic ta paleale, ja' ti laj yich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic la staic xchi'iltaque, yac'ojbeic jujun ta lajlajuneb ya'yel ec li Melquisedeque yu'un ja' smoltot ti laj yaq'ue.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ti ja'uc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios ti laj yalbutic comel smomnich'nab Leví ti oy sc'oplalic ja' ch‑ochic ta paleale, muc xt'ujat yan banquilal pale cu'untic ti jechuque. Yu'un muc xijcol yu'un li smantaltac Diose jech it'ujat yan. Pero mu xa ja'uc jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Arone xchi'uc li yantic xchi'iltaque. Ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Melquisedeque.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ta sventa ti la sjel boch'o laj yotes ta banquilal pale cu'untic li Diose, jech ijel noxtoc li smantal ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta paleal cu'untique.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Yu'un ja' xa ochem ta banquilal pale cu'untic li Cajvaltic Jesuse pero ma'uc liquem ta jchop yu'un Leví. Li jchop bu liqueme mu'yuc xca'ibetic sc'oplal ta sc'op Dios me oy ch‑ochic ta paleal.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yu'un jcotoltic ta jna'tic ti ja' smomnich'on Judá li Cajvaltique. Pero mu'yuc albil sc'oplal yu'un Moisés me oy ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Judae.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ti jech i'och ach' banquilal pale cu'untic ti ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al Melquisedeque, mu xa ja'uc tsots sc'oplal me jech albil sc'oplal li smoltote. Ja' ta sventa ti cuxul o sbatel osile. Jech lec chvinaj ti ijel li smantal Dios ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta banquilal pale cu'untique.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 — ausente —
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yu'un jech ono'ox i'albat yu'un Dios ta vo'one li Jesuse:x'utat ono'ox.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Jech ilaj sc'oplal o ti oy paleetic li' ta banamile yu'un mu xu' yu'unic chijyic'utic ochel ta stojol Dios.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Yan li Jesuse ja' xu' yu'un chijyic'utic ochel ta stojol Dios yu'un ja' ta sventa ti lec xa chijyilutic Diose.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 C'alal laj yal Dios ti ja' ch‑och ta banquilal pale li Xnich'one, laj yal ti ja' testigo stuque. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Diose, xi ono'ox ts'ibabil. Yan ti c'alal laj yal ja' ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Levíe, mu'yuc laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' no'ox laj yal ti ja' ch‑ochic ta paleale.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ja' yu'un más tsots yabtel laj yich' li Jesuse yu'un laj yal ti ja' testigo stuc li Diose. Jech o xal ja' más to lec c'usi ach' la xchapan ta jventatic li Diose. Yu'un tey xa oy ta vinajel li Jesuse, ja' tey chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Li smomnich'nab Leví ti xquechet i'ochic ta banquilal palee, ichamic. Jech mu xu' ti j'ech'el ja' ch‑ochic o ta banquilal paleale.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yan li' ta orae ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untic li Jesuse, mu sna' xcham o sbatel osil. Jech mu'yuc xa chjel o li banquilal pale cu'untique.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ja' yu'un ti c'u quepaltic quich'ojtic ta muc' li Jesús ti ja' xa banquilal pale cu'untique, c'alal ta jc'anbetic perdón li Diose, chispasbutic perdón yu'un tey tsc'opan Dios ta jtojoltic li Jesuse yu'un cuxul o. Jech xu' yu'un chiscoltautic sbatel osil.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Li Jesuse toj lec ti ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untique yu'un tuc' yo'nton, mu'yuc c'usi chopol tspas, mu'yuc c'usi chopol tsnop, mu jechuc jech chac c'u cha'al vu'utic ti jpasmulilutique, xchi'uc tey xa ich'bil ta muc' ta sbats'ic'ob Dios.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Xchi'uc mu persauc chac' ch'ich' jujun c'ac'al, me ta sventa smul stuc, me ta sventa xchi'iltac, jech chac c'u cha'al tspas banquilal paleetique. Yu'un jun no'ox velta laj yac' ch'ich' ta jventatic ya'yel ti c'alal laj yac' sba ta milel ta scoj jmultique.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Li smantal Dios ti laj yal Moisese chal ti ja' ch‑ochic ta paleal li cristianoetic ti stalel tstsalatic yu'un c'usitic chopole. Pero c'alal laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' laj yac' ochuc ta banquilal pale li Xnich'on ti ja' scotol ora tstsal yu'un scotol c'usitic chopole.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.