Hebreus 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Yu'un li Melquisedeque ja' ajvalil tey ta lum Salem. Pero ja' banquilal pale noxtoc, ja' ac'bil yabtel yu'un li Dios tey oy ta vinajale. Ja' ti bat snup tal ta be Abraám ta vo'one ti c'alal isut tal ta spojel li ajvaliletic ti chucbil ibatic yu'un j'eleq'uetique. Li Melquisedeque laj yac'be bendición li Abraáme.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Li Abraáme tey lic yat ta jujuchop scotol li c'usitic la spoj sutel tale. Jujun la sloq'ues ta lajlajuneb. Ja' la sloq'ues ti bu más lequique, laj yac'be li banquilal pale Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, ja' “tuq'uil ajvalil” xi smelol. Yan ti ja' “ajvalil yu'un Salem” xi sc'oplale, ja' smelol ti jun yo'ntonic li boch'otic sventainoje.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Mu'yuc ts'ibabil ta vun boch'o stot sme', xchi'uc bu ilic tal, xchi'uc mu xvinaj c'usi ora ivoc', xchi'uc c'usi ora icham. Xco'laj xchi'uc ja' banquilal pale sventa sbatel osil ya'yel. Ja' senyail ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cu'untique, ja' li Xnich'on Diose.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nopic lec ti ja' más tsots yabtel li Melquisedeque. Yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee ja' laj yac'be jujun ta lajlajuneb li c'usitic la spoj sutel tal ti c'alal i'ay stsal j'eleq'uetique, yu'un laj yich' ta muc' li Melquisedeque.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ta más ts'acal c'alal ja' xa'ox ch‑ochilanic ta paleal li smomnich'nab Levíe, chal ta smantal Dios ti xu' chich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jch'iltactic ti co'ol smomnich'nabutic Abraám jchi'uctique.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Yan li Melquisedeque mu ja'uc jchi'iltic, pero laj yich' li jujun ta lajlajuneb ti i'ac'bat yu'un jmoltotic Abraáme. Xchi'uc laj yac'be bendición li Abraáme, ja' ti albil ono'ox ch‑ac'bat ep bendición yu'un Diose.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Jcotoltic ta jna'tic ti ja' no'ox boch'o ac'bil yabtel yu'un Dios ti xu' chac'be bendición li boch'o mu'yuc yabtele.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Li paleetic ti ch‑ac'batic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jchi'iltactique, sna' xchamic. Yan li jun pale Melquisedec ti ja' i'ac'bat jujun ta lajlajuneb yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee, mu'yuc xca'itic me oy icham. Ja' no'ox chvinaj ta sc'op Dios ti yoquel cuxul oe.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Li Leví xchi'uc smomnich'nabtac ti ja' i'ochic ta paleale, ja' ti laj yich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic la staic xchi'iltaque, yac'ojbeic jujun ta lajlajuneb ya'yel ec li Melquisedeque yu'un ja' smoltot ti laj yaq'ue.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ti ja'uc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios ti laj yalbutic comel smomnich'nab Leví ti oy sc'oplalic ja' ch‑ochic ta paleale, muc xt'ujat yan banquilal pale cu'untic ti jechuque. Yu'un muc xijcol yu'un li smantaltac Diose jech it'ujat yan. Pero mu xa ja'uc jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Arone xchi'uc li yantic xchi'iltaque. Ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Melquisedeque.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ta sventa ti la sjel boch'o laj yotes ta banquilal pale cu'untic li Diose, jech ijel noxtoc li smantal ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta paleal cu'untique.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Yu'un ja' xa ochem ta banquilal pale cu'untic li Cajvaltic Jesuse pero ma'uc liquem ta jchop yu'un Leví. Li jchop bu liqueme mu'yuc xca'ibetic sc'oplal ta sc'op Dios me oy ch‑ochic ta paleal.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Yu'un jcotoltic ta jna'tic ti ja' smomnich'on Judá li Cajvaltique. Pero mu'yuc albil sc'oplal yu'un Moisés me oy ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Judae.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ti jech i'och ach' banquilal pale cu'untic ti ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al Melquisedeque, mu xa ja'uc tsots sc'oplal me jech albil sc'oplal li smoltote. Ja' ta sventa ti cuxul o sbatel osile. Jech lec chvinaj ti ijel li smantal Dios ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta banquilal pale cu'untique.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Yu'un jech ono'ox i'albat yu'un Dios ta vo'one li Jesuse:x'utat ono'ox.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Jech ilaj sc'oplal o ti oy paleetic li' ta banamile yu'un mu xu' yu'unic chijyic'utic ochel ta stojol Dios.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Yan li Jesuse ja' xu' yu'un chijyic'utic ochel ta stojol Dios yu'un ja' ta sventa ti lec xa chijyilutic Diose.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 C'alal laj yal Dios ti ja' ch‑och ta banquilal pale li Xnich'one, laj yal ti ja' testigo stuque. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Diose, xi ono'ox ts'ibabil. Yan ti c'alal laj yal ja' ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Levíe, mu'yuc laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' no'ox laj yal ti ja' ch‑ochic ta paleale.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ja' yu'un más tsots yabtel laj yich' li Jesuse yu'un laj yal ti ja' testigo stuc li Diose. Jech o xal ja' más to lec c'usi ach' la xchapan ta jventatic li Diose. Yu'un tey xa oy ta vinajel li Jesuse, ja' tey chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Li smomnich'nab Leví ti xquechet i'ochic ta banquilal palee, ichamic. Jech mu xu' ti j'ech'el ja' ch‑ochic o ta banquilal paleale.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Yan li' ta orae ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untic li Jesuse, mu sna' xcham o sbatel osil. Jech mu'yuc xa chjel o li banquilal pale cu'untique.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ja' yu'un ti c'u quepaltic quich'ojtic ta muc' li Jesús ti ja' xa banquilal pale cu'untique, c'alal ta jc'anbetic perdón li Diose, chispasbutic perdón yu'un tey tsc'opan Dios ta jtojoltic li Jesuse yu'un cuxul o. Jech xu' yu'un chiscoltautic sbatel osil.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Li Jesuse toj lec ti ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untique yu'un tuc' yo'nton, mu'yuc c'usi chopol tspas, mu'yuc c'usi chopol tsnop, mu jechuc jech chac c'u cha'al vu'utic ti jpasmulilutique, xchi'uc tey xa ich'bil ta muc' ta sbats'ic'ob Dios.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Xchi'uc mu persauc chac' ch'ich' jujun c'ac'al, me ta sventa smul stuc, me ta sventa xchi'iltac, jech chac c'u cha'al tspas banquilal paleetique. Yu'un jun no'ox velta laj yac' ch'ich' ta jventatic ya'yel ti c'alal laj yac' sba ta milel ta scoj jmultique.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Li smantal Dios ti laj yal Moisese chal ti ja' ch‑ochic ta paleal li cristianoetic ti stalel tstsalatic yu'un c'usitic chopole. Pero c'alal laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' laj yac' ochuc ta banquilal pale li Xnich'on ti ja' scotol ora tstsal yu'un scotol c'usitic chopole.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.