Hebreus 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Yu'un li Melquisedeque ja' ajvalil tey ta lum Salem. Pero ja' banquilal pale noxtoc, ja' ac'bil yabtel yu'un li Dios tey oy ta vinajale. Ja' ti bat snup tal ta be Abraám ta vo'one ti c'alal isut tal ta spojel li ajvaliletic ti chucbil ibatic yu'un j'eleq'uetique. Li Melquisedeque laj yac'be bendición li Abraáme.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Li Abraáme tey lic yat ta jujuchop scotol li c'usitic la spoj sutel tale. Jujun la sloq'ues ta lajlajuneb. Ja' la sloq'ues ti bu más lequique, laj yac'be li banquilal pale Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, ja' “tuq'uil ajvalil” xi smelol. Yan ti ja' “ajvalil yu'un Salem” xi sc'oplale, ja' smelol ti jun yo'ntonic li boch'otic sventainoje.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Mu'yuc ts'ibabil ta vun boch'o stot sme', xchi'uc bu ilic tal, xchi'uc mu xvinaj c'usi ora ivoc', xchi'uc c'usi ora icham. Xco'laj xchi'uc ja' banquilal pale sventa sbatel osil ya'yel. Ja' senyail ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cu'untique, ja' li Xnich'on Diose.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nopic lec ti ja' más tsots yabtel li Melquisedeque. Yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee ja' laj yac'be jujun ta lajlajuneb li c'usitic la spoj sutel tal ti c'alal i'ay stsal j'eleq'uetique, yu'un laj yich' ta muc' li Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ta más ts'acal c'alal ja' xa'ox ch‑ochilanic ta paleal li smomnich'nab Levíe, chal ta smantal Dios ti xu' chich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jch'iltactic ti co'ol smomnich'nabutic Abraám jchi'uctique.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Yan li Melquisedeque mu ja'uc jchi'iltic, pero laj yich' li jujun ta lajlajuneb ti i'ac'bat yu'un jmoltotic Abraáme. Xchi'uc laj yac'be bendición li Abraáme, ja' ti albil ono'ox ch‑ac'bat ep bendición yu'un Diose.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Jcotoltic ta jna'tic ti ja' no'ox boch'o ac'bil yabtel yu'un Dios ti xu' chac'be bendición li boch'o mu'yuc yabtele.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Li paleetic ti ch‑ac'batic jujun ta lajlajuneb li c'usitic tstaic jchi'iltactique, sna' xchamic. Yan li jun pale Melquisedec ti ja' i'ac'bat jujun ta lajlajuneb yu'un li jmoltotic Abraám ta vo'onee, mu'yuc xca'itic me oy icham. Ja' no'ox chvinaj ta sc'op Dios ti yoquel cuxul oe.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Li Leví xchi'uc smomnich'nabtac ti ja' i'ochic ta paleale, ja' ti laj yich'ic jujun ta lajlajuneb li c'usitic la staic xchi'iltaque, yac'ojbeic jujun ta lajlajuneb ya'yel ec li Melquisedeque yu'un ja' smoltot ti laj yaq'ue.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ti ja'uc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios ti laj yalbutic comel smomnich'nab Leví ti oy sc'oplalic ja' ch‑ochic ta paleale, muc xt'ujat yan banquilal pale cu'untic ti jechuque. Yu'un muc xijcol yu'un li smantaltac Diose jech it'ujat yan. Pero mu xa ja'uc jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Arone xchi'uc li yantic xchi'iltaque. Ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Melquisedeque.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ta sventa ti la sjel boch'o laj yotes ta banquilal pale cu'untic li Diose, jech ijel noxtoc li smantal ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta paleal cu'untique.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Yu'un ja' xa ochem ta banquilal pale cu'untic li Cajvaltic Jesuse pero ma'uc liquem ta jchop yu'un Leví. Li jchop bu liqueme mu'yuc xca'ibetic sc'oplal ta sc'op Dios me oy ch‑ochic ta paleal.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Yu'un jcotoltic ta jna'tic ti ja' smomnich'on Judá li Cajvaltique. Pero mu'yuc albil sc'oplal yu'un Moisés me oy ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Judae.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ti jech i'och ach' banquilal pale cu'untic ti ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al Melquisedeque, mu xa ja'uc tsots sc'oplal me jech albil sc'oplal li smoltote. Ja' ta sventa ti cuxul o sbatel osile. Jech lec chvinaj ti ijel li smantal Dios ti yaloj ono'ox boch'o ch‑och ta banquilal pale cu'untique.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yu'un jech ono'ox i'albat yu'un Dios ta vo'one li Jesuse:x'utat ono'ox.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jech ilaj sc'oplal o ti oy paleetic li' ta banamile yu'un mu xu' yu'unic chijyic'utic ochel ta stojol Dios.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Yan li Jesuse ja' xu' yu'un chijyic'utic ochel ta stojol Dios yu'un ja' ta sventa ti lec xa chijyilutic Diose.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 C'alal laj yal Dios ti ja' ch‑och ta banquilal pale li Xnich'one, laj yal ti ja' testigo stuque. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Diose, xi ono'ox ts'ibabil. Yan ti c'alal laj yal ja' ch‑ochic ta paleal li smomnich'nab Levíe, mu'yuc laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' no'ox laj yal ti ja' ch‑ochic ta paleale.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ja' yu'un más tsots yabtel laj yich' li Jesuse yu'un laj yal ti ja' testigo stuc li Diose. Jech o xal ja' más to lec c'usi ach' la xchapan ta jventatic li Diose. Yu'un tey xa oy ta vinajel li Jesuse, ja' tey chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Li smomnich'nab Leví ti xquechet i'ochic ta banquilal palee, ichamic. Jech mu xu' ti j'ech'el ja' ch‑ochic o ta banquilal paleale.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Yan li' ta orae ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untic li Jesuse, mu sna' xcham o sbatel osil. Jech mu'yuc xa chjel o li banquilal pale cu'untique.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ja' yu'un ti c'u quepaltic quich'ojtic ta muc' li Jesús ti ja' xa banquilal pale cu'untique, c'alal ta jc'anbetic perdón li Diose, chispasbutic perdón yu'un tey tsc'opan Dios ta jtojoltic li Jesuse yu'un cuxul o. Jech xu' yu'un chiscoltautic sbatel osil.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Li Jesuse toj lec ti ja' xa i'och ta banquilal pale cu'untique yu'un tuc' yo'nton, mu'yuc c'usi chopol tspas, mu'yuc c'usi chopol tsnop, mu jechuc jech chac c'u cha'al vu'utic ti jpasmulilutique, xchi'uc tey xa ich'bil ta muc' ta sbats'ic'ob Dios.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Xchi'uc mu persauc chac' ch'ich' jujun c'ac'al, me ta sventa smul stuc, me ta sventa xchi'iltac, jech chac c'u cha'al tspas banquilal paleetique. Yu'un jun no'ox velta laj yac' ch'ich' ta jventatic ya'yel ti c'alal laj yac' sba ta milel ta scoj jmultique.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Li smantal Dios ti laj yal Moisese chal ti ja' ch‑ochic ta paleal li cristianoetic ti stalel tstsalatic yu'un c'usitic chopole. Pero c'alal laj yal ti ja' testigo stuc li Diose, ja' laj yac' ochuc ta banquilal pale li Xnich'on ti ja' scotol ora tstsal yu'un scotol c'usitic chopole.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.