Hebreus 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Quermanotac, co'ol xa lecubtasbilutic yu'un li Diose, co'ol sc'oplal chijyic'utic batel ta vinajel. Jech nopilan ava'yic c'u x'elan li Jesús ti jch'unojtic ti itacat tal yu'un Dios yu'un tal yalbutic c'u x'elan chijcole, xchi'uc ti i'och ta banquilal pale cu'untique.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jun yo'nton ta stojol li Dios ti ja' i'ac'bat yabtele jech chac c'u cha'al jun yo'nton ta stojol Dios ec li Moisés ti i'ac'bat sventain yu'un Dios scotol li jmoltotactic ta vo'one ti co'ol t'ujbilic yu'un Diose.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pero li Jesuse ja' ch‑ich'at ta muc'; ja' mu x'ich'at ta muc' li Moisese. Jech chac c'u cha'al ja' ich'bil ta muc' li jpasnae; yan li nae mu x'ich'at ta muc'.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Yu'un li jujubej nae persa oy boch'o tspas ti jech tsmeltsaje. Ja' no'ox jech li c'usitic oye ja' spasben Dios scotol.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Li Moisese jun yo'nton la sventain li jmoltotactic ta vo'one ti co'ol t'ujbilic yu'un Diose. Ti c'u x'elan yabtele ja' senyail ti chtal li mero banquilal cu'untique, ja' li Cristoe. Yu'un li Moisese yajtunel Dios no'ox.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Yan li Cristoe ja' Xnich'on Dios. Jech jun yo'nton tsventainbe li yan xnich'nab Stote. Li yan xnich'nab Stote ja' vu'utic ti me jun co'ntontic o ta stojol c'alal to ta slajebal c'ac'ale, xchi'uc me xcuxet no'ox co'ntontic ta jmalatic chtal yic'utique.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Yu'un ja' más tsots yabtel laj yich' li Xnich'on Diose, jech tsc'an ti mu xatsatsubtas avo'ntonic jech chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Diose. Yu'un jech chayalboxuc ec li Ch'ul Espíritu li' ta orae:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 xi li Diose, xi li Ch'ul Espíritue.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Quermanotac, q'uelo me abaic. Mu me oyuc tsots avo'ntonic yu'un jech mu xa xach'unic ti ja' chascoltaoxuc li bats'i cuxul Diose. Yu'un me jech avo'ntonique, xu' chacomtsanic o li Diose.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Jech tsc'an ti scotol c'ac'al chatsatsubtasbe aba avo'ntonic ti c'alal yorail to oy coltaele, yu'un naca me tsatsubuc avo'ntonic ta sventa ti chalo'laatic to yu'un c'usitic chopole.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Yu'un me jun co'nton jch'unojtic o c'alal to ta slajebal c'ac'al jech chac c'u cha'al lic jch'untique, co'ol chijcuxiutic o sbatel osil jchi'uctic li Cristoe.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 xi.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Boch'o sc'oplalic ti jech muc xch'unic c'usi i'albatic yu'un Diose? Ja' sc'oplalic scotol li jmoltotactic ta vo'one ti iloq'uesatic tal ta mozoil ta Egipto yu'un Moisese.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Boch'o sc'oplalic ti i'ilintaatic yu'un Dios cha'vinic jabile? Ja' noxtoc li jmoltotactic ta vo'one ti chopol c'usi la spasique jech tey ichamic ta xocol banamil.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Boch'o sc'oplalic noxtoc ti i'albatic yu'un Dios ti j'ech'el mu x'ochic o ti bu yaloj chcux yo'ntonique? Ja' noxtoc li jmoltotactique yu'un muc xch'unic ti chcoltaatic yu'un Diose.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Jech chquiltic ti ja' ta sventa muc xch'unic ti jech muc x'ochic o ti bu sc'oplal chcux yo'ntonique.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.