Hebreus 12
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Yu'un ca'yojbetic sc'oplal ti ep boch'otic lec laj yich'ic ta muc' Dios c'alal ijelovic li' ta banamile, jech tsc'an ja' ac'o jchantic. Ac'o jcomtsantic scotol li c'usi chismacutic chca'itique, xchi'uc li c'usi chopol tsc'an chispajesutique. Junuc co'nton ac'o jpastic c'usi chac' jna'tic Dios li jujunutique jech chac c'u cha'al boch'o ch‑anilaj ti ja' tey batem yo'ntone.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Tsc'an ja' tey batem co'ntontic ta stojol li Jesuse. Yu'un ja' laj yac' jch'untic ti ja' melel c'usi yaloje, jech ta ono'ox xc'ot quich'tic li c'usi jch'unojtic chquich'tique. Yu'un li stuque laj yich' vocol ta cruz. Mu'yuc sc'oplal laj ya'i ti i'ac'at ta q'uexlale yu'un la sna' ti xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acale. Ta ora le'e tey xa chotol ta sbats'ic'ob Dios yo' bu tspas mantal li Diose, tey xa ich'bil ta muc'.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Na'ic me ti ep laj yich' contrainel yu'un jpasmuliletic ta scoj jmultic li Jesuse. Yu'un me chana'ic ti ep icontrainate, mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal chavich'ic contrainel eq'ue.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Li vo'oxuque mu'yuc to chalajic ta milel ta scontrainel li c'usi chopole.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿Me yu'un ich'ay xa ta avo'ntonic ti ta ono'ox xquich'tic nucul yu'un Dios jech chac c'u cha'al chcac'betic nucul jnich'nabtique? Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 xi ts'ibabil.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Jech tsc'an chcuch avu'unic li nucul chayac'boxuc Diose yu'un ja' sventa lec chabatic yu'un xnich'naboxuc xa. Yu'un mu'yuc bu xquiltic lec chbat jun olol me mu'yuc albil mantal yu'un stote.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Pero me mu xayac'boxuc nucul li Diose jech chac c'u cha'al chac'be li boch'otic xnich'nabe, yu'un mu xnich'onucoxuc, yu'un yan o atotic.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Li jtotic li' ta banamile laj yalbutic mantal, laj yac'butic nucul ti c'alal ololutic toe, pero laj quich'tic ta muc'. Jech tsc'an ti más to ech'em chquich'tic ta muc' c'usi chijyalbutic li Jtotic tey oy ta vinajele yu'un jech chijcuxiutic sbatel osil. Yu'un ja' laj yac' jch'uleltic.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Li jtotic li' ta banamile atbil no'ox jayib c'ac'al laj yac'butic nucul, ja' no'ox ti c'u x'elan ic'ot yo'nton yu'un li c'usi la jpastique. Yan li Jtotic ta vinajele ja' sventa jlequilaltic sbatel osil ti chijyac'butic nucule. Jech tuc' co'ntontic chijc'ot jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ta melel mu jc'antic li nucule yu'un c'ux chca'itic. Pero li boch'o lec chcuch yu'une jech ta xchan o c'usi tsc'an Dios, jech jun yo'nton o.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Jech tsc'an ti tsots chapas abaique, mu me xlaj stsatsal avo'ntonic.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ja' me xanopic li c'usi tuc' ta pasele. Jech tstsatsub yo'ntonic ec li boch'otic mu'yuc stsatsal yo'ntonique, jech mu xch'ayic ta be, co'ol chalecub acotolic.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti co'ol avo'nton acotolique, xchi'uc ti tuc'uc avo'ntonic scotol orae. Yu'un me mu'yuc tuq'uiben co'ntontique, mu xu' chbat jq'uelbetic sat li Cajvaltique.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Q'uelic me me oy boch'o mu xa sc'an li coltael chijyac'butic Diose, coltaic me. Yu'un me yan o yo'ntone, xu' chlic socbe yo'nton ep quermanotic.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Me oy boch'o ja' no'ox tsc'an tspas c'usi tsc'an yo'ntone, o me mu xich' ta muc' Dios jech chac c'u cha'al la spas li Esaue, xu' chijsoc yu'un noxtoc. Yu'un li Esaue ta scoj no'ox jutuc ve'lil la xchon li bendición ti sc'oplal ja' chich' stuque yu'un ja' banquilal.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ca'yojtic ti ts'acal to tsc'an chich' li bendicione, pero muc xa x'ac'bat. Ac'o me ep laj yoc'ta sba, pero muc xa c'uxi xut la sjel li c'usi spasoje.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Li vo'oxuque ma'uc lanopajic tal ta vits ti bu puro xi'el chca'itic jech chac c'u cha'al li jmoltotactic ta vo'one ti mu xu' inopajic batel ta vits yo' bu itsan c'oq'ue, xchi'uc ti i'ic'ub osile, xchi'uc ti xleblajet no'ox sacsevule, xchi'uc ti tsots ibac' chauque,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 xchi'uc ti i'oc' oq'uese, xchi'uc ti ic'opanatic yu'un Diose. C'alal laj ya'yic ic'opanatic yu'un Diose, la sc'anbeic vocol ti mu xa me xc'opanatic yan veltae.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Yu'un toj tsots laj ya'yic li mantal ti jech i'albatique: “Ac'o me ja' no'ox aca'ic, me avacaxic, me achijic, ta xtal ta vits li'i, persa ta x'ac'bat ton, ta xmilat”, x'utatic yu'un li Diose.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Li c'usitic ic'ot ta pasel ta vitse, toj xi'bal sba laj yilic. C'alal ta Moisés jech laj yal ec: “Toj xi'bal sba ta jyalel”, xi.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Li vo'oxuque na'ic me ti ja' lanopajic batel ta vinajel yo' bu oy li cuxul Diose xchi'uc li muc'ta lum ti smeltsanoje, ja' li ach' Jerusalene. Ja' ti tey oy ep ta mil j'almantaletic ti xcuxet no'ox yo'nton chich'ic ta muc' Diose.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Xchi'uc ti bu sc'oplal chijc'ot ti jayib xnich'nabutic Diose yu'un tey xa tsacajtic jbitic ta vinajel. Xchi'uc ja' tey oy li Diose, ja' li tuq'uil jchapanvaneje. Xchi'uc ja' tey oy xch'ulelic li boch'otic tuc' yo'ntonic ti icolic xae.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Xchi'uc ja' tey oy li Jesús ti ja' sventainoj li c'usi ach' chapanbil sventa chijcole, ja' ti la smal xch'ich'al sventa ich'ay o jmultique. Yu'un ti imal xch'ich'al li Jesuse, yu'un jech xu' ta jtatic o perdón yu'un jmultic. Ma'uc yu'un chquich'tic castigo jech chac c'u cha'al i'ac'bat castigo li boch'o la smil Abel ta vo'onee.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Jech q'uelo me abaic, mu me xabajic c'usi chayalboxuc li Diose. Yu'un li jmoltotactic ta vo'one ti muc xich'ic ta muc' c'alal itaq'uiatic yu'un banquilal yu'unic li' ta banamile, muc xcolic. Jech ¡buuc xa li vu'utique, me mu xquich'tic ta muc' c'alal chistaq'uiutic li Dios ti ja' chisc'opanutic tal c'alal ta vinajele, mu xijcol o!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Yu'un c'alal ic'opoj ta vo'one li Diose, tsots inic li banamile. Pero li' ta orae yaloj ti jun xa no'ox velta chnic li banamile. Pero ma'uc no'ox li banamile, chnic c'alal ta vinajel xchi'uc scotol li c'usitic oy ta vinajele.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ti jech jun xa no'ox velta chnique, ja' o ti c'alal chlaj scotol li c'usitic pasbil yu'un ti sna' xlaje. Ja' xa no'ox chcom li c'usi spasoj ti mu sna' xlaje.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ti bu mu sna' xlaje, vu'utic sc'oplal tey chac' jpastic mantal. Jech tsc'an ac'o jtojbetic ta vocol li Diose. Slequiluc co'ntontic ac'o tuncutic yu'un, ac'o quich'tic ta muc' yu'un jech lec chijyilutic.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Yu'un li Dios cu'untique xu' yu'un tstic' ta c'oc' li boch'otic mu xich'ic ta muq'ue.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.