Hebreus 12
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Yu'un ca'yojbetic sc'oplal ti ep boch'otic lec laj yich'ic ta muc' Dios c'alal ijelovic li' ta banamile, jech tsc'an ja' ac'o jchantic. Ac'o jcomtsantic scotol li c'usi chismacutic chca'itique, xchi'uc li c'usi chopol tsc'an chispajesutique. Junuc co'nton ac'o jpastic c'usi chac' jna'tic Dios li jujunutique jech chac c'u cha'al boch'o ch‑anilaj ti ja' tey batem yo'ntone.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Tsc'an ja' tey batem co'ntontic ta stojol li Jesuse. Yu'un ja' laj yac' jch'untic ti ja' melel c'usi yaloje, jech ta ono'ox xc'ot quich'tic li c'usi jch'unojtic chquich'tique. Yu'un li stuque laj yich' vocol ta cruz. Mu'yuc sc'oplal laj ya'i ti i'ac'at ta q'uexlale yu'un la sna' ti xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acale. Ta ora le'e tey xa chotol ta sbats'ic'ob Dios yo' bu tspas mantal li Diose, tey xa ich'bil ta muc'.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Na'ic me ti ep laj yich' contrainel yu'un jpasmuliletic ta scoj jmultic li Jesuse. Yu'un me chana'ic ti ep icontrainate, mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal chavich'ic contrainel eq'ue.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Li vo'oxuque mu'yuc to chalajic ta milel ta scontrainel li c'usi chopole.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Me yu'un ich'ay xa ta avo'ntonic ti ta ono'ox xquich'tic nucul yu'un Dios jech chac c'u cha'al chcac'betic nucul jnich'nabtique? Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 xi ts'ibabil.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Jech tsc'an chcuch avu'unic li nucul chayac'boxuc Diose yu'un ja' sventa lec chabatic yu'un xnich'naboxuc xa. Yu'un mu'yuc bu xquiltic lec chbat jun olol me mu'yuc albil mantal yu'un stote.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Pero me mu xayac'boxuc nucul li Diose jech chac c'u cha'al chac'be li boch'otic xnich'nabe, yu'un mu xnich'onucoxuc, yu'un yan o atotic.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Li jtotic li' ta banamile laj yalbutic mantal, laj yac'butic nucul ti c'alal ololutic toe, pero laj quich'tic ta muc'. Jech tsc'an ti más to ech'em chquich'tic ta muc' c'usi chijyalbutic li Jtotic tey oy ta vinajele yu'un jech chijcuxiutic sbatel osil. Yu'un ja' laj yac' jch'uleltic.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Li jtotic li' ta banamile atbil no'ox jayib c'ac'al laj yac'butic nucul, ja' no'ox ti c'u x'elan ic'ot yo'nton yu'un li c'usi la jpastique. Yan li Jtotic ta vinajele ja' sventa jlequilaltic sbatel osil ti chijyac'butic nucule. Jech tuc' co'ntontic chijc'ot jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ta melel mu jc'antic li nucule yu'un c'ux chca'itic. Pero li boch'o lec chcuch yu'une jech ta xchan o c'usi tsc'an Dios, jech jun yo'nton o.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jech tsc'an ti tsots chapas abaique, mu me xlaj stsatsal avo'ntonic.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ja' me xanopic li c'usi tuc' ta pasele. Jech tstsatsub yo'ntonic ec li boch'otic mu'yuc stsatsal yo'ntonique, jech mu xch'ayic ta be, co'ol chalecub acotolic.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti co'ol avo'nton acotolique, xchi'uc ti tuc'uc avo'ntonic scotol orae. Yu'un me mu'yuc tuq'uiben co'ntontique, mu xu' chbat jq'uelbetic sat li Cajvaltique.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Q'uelic me me oy boch'o mu xa sc'an li coltael chijyac'butic Diose, coltaic me. Yu'un me yan o yo'ntone, xu' chlic socbe yo'nton ep quermanotic.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Me oy boch'o ja' no'ox tsc'an tspas c'usi tsc'an yo'ntone, o me mu xich' ta muc' Dios jech chac c'u cha'al la spas li Esaue, xu' chijsoc yu'un noxtoc. Yu'un li Esaue ta scoj no'ox jutuc ve'lil la xchon li bendición ti sc'oplal ja' chich' stuque yu'un ja' banquilal.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ca'yojtic ti ts'acal to tsc'an chich' li bendicione, pero muc xa x'ac'bat. Ac'o me ep laj yoc'ta sba, pero muc xa c'uxi xut la sjel li c'usi spasoje.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Li vo'oxuque ma'uc lanopajic tal ta vits ti bu puro xi'el chca'itic jech chac c'u cha'al li jmoltotactic ta vo'one ti mu xu' inopajic batel ta vits yo' bu itsan c'oq'ue, xchi'uc ti i'ic'ub osile, xchi'uc ti xleblajet no'ox sacsevule, xchi'uc ti tsots ibac' chauque,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 xchi'uc ti i'oc' oq'uese, xchi'uc ti ic'opanatic yu'un Diose. C'alal laj ya'yic ic'opanatic yu'un Diose, la sc'anbeic vocol ti mu xa me xc'opanatic yan veltae.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Yu'un toj tsots laj ya'yic li mantal ti jech i'albatique: “Ac'o me ja' no'ox aca'ic, me avacaxic, me achijic, ta xtal ta vits li'i, persa ta x'ac'bat ton, ta xmilat”, x'utatic yu'un li Diose.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Li c'usitic ic'ot ta pasel ta vitse, toj xi'bal sba laj yilic. C'alal ta Moisés jech laj yal ec: “Toj xi'bal sba ta jyalel”, xi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Li vo'oxuque na'ic me ti ja' lanopajic batel ta vinajel yo' bu oy li cuxul Diose xchi'uc li muc'ta lum ti smeltsanoje, ja' li ach' Jerusalene. Ja' ti tey oy ep ta mil j'almantaletic ti xcuxet no'ox yo'nton chich'ic ta muc' Diose.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Xchi'uc ti bu sc'oplal chijc'ot ti jayib xnich'nabutic Diose yu'un tey xa tsacajtic jbitic ta vinajel. Xchi'uc ja' tey oy li Diose, ja' li tuq'uil jchapanvaneje. Xchi'uc ja' tey oy xch'ulelic li boch'otic tuc' yo'ntonic ti icolic xae.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Xchi'uc ja' tey oy li Jesús ti ja' sventainoj li c'usi ach' chapanbil sventa chijcole, ja' ti la smal xch'ich'al sventa ich'ay o jmultique. Yu'un ti imal xch'ich'al li Jesuse, yu'un jech xu' ta jtatic o perdón yu'un jmultic. Ma'uc yu'un chquich'tic castigo jech chac c'u cha'al i'ac'bat castigo li boch'o la smil Abel ta vo'onee.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Jech q'uelo me abaic, mu me xabajic c'usi chayalboxuc li Diose. Yu'un li jmoltotactic ta vo'one ti muc xich'ic ta muc' c'alal itaq'uiatic yu'un banquilal yu'unic li' ta banamile, muc xcolic. Jech ¡buuc xa li vu'utique, me mu xquich'tic ta muc' c'alal chistaq'uiutic li Dios ti ja' chisc'opanutic tal c'alal ta vinajele, mu xijcol o!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Yu'un c'alal ic'opoj ta vo'one li Diose, tsots inic li banamile. Pero li' ta orae yaloj ti jun xa no'ox velta chnic li banamile. Pero ma'uc no'ox li banamile, chnic c'alal ta vinajel xchi'uc scotol li c'usitic oy ta vinajele.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ti jech jun xa no'ox velta chnique, ja' o ti c'alal chlaj scotol li c'usitic pasbil yu'un ti sna' xlaje. Ja' xa no'ox chcom li c'usi spasoj ti mu sna' xlaje.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ti bu mu sna' xlaje, vu'utic sc'oplal tey chac' jpastic mantal. Jech tsc'an ac'o jtojbetic ta vocol li Diose. Slequiluc co'ntontic ac'o tuncutic yu'un, ac'o quich'tic ta muc' yu'un jech lec chijyilutic.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yu'un li Dios cu'untique xu' yu'un tstic' ta c'oc' li boch'otic mu xich'ic ta muq'ue.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.