Hebreus 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yu'un ca'yojbetic sc'oplal ti ep boch'otic lec laj yich'ic ta muc' Dios c'alal ijelovic li' ta banamile, jech tsc'an ja' ac'o jchantic. Ac'o jcomtsantic scotol li c'usi chismacutic chca'itique, xchi'uc li c'usi chopol tsc'an chispajesutique. Junuc co'nton ac'o jpastic c'usi chac' jna'tic Dios li jujunutique jech chac c'u cha'al boch'o ch‑anilaj ti ja' tey batem yo'ntone.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Tsc'an ja' tey batem co'ntontic ta stojol li Jesuse. Yu'un ja' laj yac' jch'untic ti ja' melel c'usi yaloje, jech ta ono'ox xc'ot quich'tic li c'usi jch'unojtic chquich'tique. Yu'un li stuque laj yich' vocol ta cruz. Mu'yuc sc'oplal laj ya'i ti i'ac'at ta q'uexlale yu'un la sna' ti xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acale. Ta ora le'e tey xa chotol ta sbats'ic'ob Dios yo' bu tspas mantal li Diose, tey xa ich'bil ta muc'.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Na'ic me ti ep laj yich' contrainel yu'un jpasmuliletic ta scoj jmultic li Jesuse. Yu'un me chana'ic ti ep icontrainate, mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal chavich'ic contrainel eq'ue.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Li vo'oxuque mu'yuc to chalajic ta milel ta scontrainel li c'usi chopole.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Me yu'un ich'ay xa ta avo'ntonic ti ta ono'ox xquich'tic nucul yu'un Dios jech chac c'u cha'al chcac'betic nucul jnich'nabtique? Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 xi ts'ibabil.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Jech tsc'an chcuch avu'unic li nucul chayac'boxuc Diose yu'un ja' sventa lec chabatic yu'un xnich'naboxuc xa. Yu'un mu'yuc bu xquiltic lec chbat jun olol me mu'yuc albil mantal yu'un stote.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pero me mu xayac'boxuc nucul li Diose jech chac c'u cha'al chac'be li boch'otic xnich'nabe, yu'un mu xnich'onucoxuc, yu'un yan o atotic.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Li jtotic li' ta banamile laj yalbutic mantal, laj yac'butic nucul ti c'alal ololutic toe, pero laj quich'tic ta muc'. Jech tsc'an ti más to ech'em chquich'tic ta muc' c'usi chijyalbutic li Jtotic tey oy ta vinajele yu'un jech chijcuxiutic sbatel osil. Yu'un ja' laj yac' jch'uleltic.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Li jtotic li' ta banamile atbil no'ox jayib c'ac'al laj yac'butic nucul, ja' no'ox ti c'u x'elan ic'ot yo'nton yu'un li c'usi la jpastique. Yan li Jtotic ta vinajele ja' sventa jlequilaltic sbatel osil ti chijyac'butic nucule. Jech tuc' co'ntontic chijc'ot jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ta melel mu jc'antic li nucule yu'un c'ux chca'itic. Pero li boch'o lec chcuch yu'une jech ta xchan o c'usi tsc'an Dios, jech jun yo'nton o.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jech tsc'an ti tsots chapas abaique, mu me xlaj stsatsal avo'ntonic.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ja' me xanopic li c'usi tuc' ta pasele. Jech tstsatsub yo'ntonic ec li boch'otic mu'yuc stsatsal yo'ntonique, jech mu xch'ayic ta be, co'ol chalecub acotolic.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti co'ol avo'nton acotolique, xchi'uc ti tuc'uc avo'ntonic scotol orae. Yu'un me mu'yuc tuq'uiben co'ntontique, mu xu' chbat jq'uelbetic sat li Cajvaltique.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Q'uelic me me oy boch'o mu xa sc'an li coltael chijyac'butic Diose, coltaic me. Yu'un me yan o yo'ntone, xu' chlic socbe yo'nton ep quermanotic.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Me oy boch'o ja' no'ox tsc'an tspas c'usi tsc'an yo'ntone, o me mu xich' ta muc' Dios jech chac c'u cha'al la spas li Esaue, xu' chijsoc yu'un noxtoc. Yu'un li Esaue ta scoj no'ox jutuc ve'lil la xchon li bendición ti sc'oplal ja' chich' stuque yu'un ja' banquilal.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ca'yojtic ti ts'acal to tsc'an chich' li bendicione, pero muc xa x'ac'bat. Ac'o me ep laj yoc'ta sba, pero muc xa c'uxi xut la sjel li c'usi spasoje.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Li vo'oxuque ma'uc lanopajic tal ta vits ti bu puro xi'el chca'itic jech chac c'u cha'al li jmoltotactic ta vo'one ti mu xu' inopajic batel ta vits yo' bu itsan c'oq'ue, xchi'uc ti i'ic'ub osile, xchi'uc ti xleblajet no'ox sacsevule, xchi'uc ti tsots ibac' chauque,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 xchi'uc ti i'oc' oq'uese, xchi'uc ti ic'opanatic yu'un Diose. C'alal laj ya'yic ic'opanatic yu'un Diose, la sc'anbeic vocol ti mu xa me xc'opanatic yan veltae.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Yu'un toj tsots laj ya'yic li mantal ti jech i'albatique: “Ac'o me ja' no'ox aca'ic, me avacaxic, me achijic, ta xtal ta vits li'i, persa ta x'ac'bat ton, ta xmilat”, x'utatic yu'un li Diose.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Li c'usitic ic'ot ta pasel ta vitse, toj xi'bal sba laj yilic. C'alal ta Moisés jech laj yal ec: “Toj xi'bal sba ta jyalel”, xi.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Li vo'oxuque na'ic me ti ja' lanopajic batel ta vinajel yo' bu oy li cuxul Diose xchi'uc li muc'ta lum ti smeltsanoje, ja' li ach' Jerusalene. Ja' ti tey oy ep ta mil j'almantaletic ti xcuxet no'ox yo'nton chich'ic ta muc' Diose.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Xchi'uc ti bu sc'oplal chijc'ot ti jayib xnich'nabutic Diose yu'un tey xa tsacajtic jbitic ta vinajel. Xchi'uc ja' tey oy li Diose, ja' li tuq'uil jchapanvaneje. Xchi'uc ja' tey oy xch'ulelic li boch'otic tuc' yo'ntonic ti icolic xae.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Xchi'uc ja' tey oy li Jesús ti ja' sventainoj li c'usi ach' chapanbil sventa chijcole, ja' ti la smal xch'ich'al sventa ich'ay o jmultique. Yu'un ti imal xch'ich'al li Jesuse, yu'un jech xu' ta jtatic o perdón yu'un jmultic. Ma'uc yu'un chquich'tic castigo jech chac c'u cha'al i'ac'bat castigo li boch'o la smil Abel ta vo'onee.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jech q'uelo me abaic, mu me xabajic c'usi chayalboxuc li Diose. Yu'un li jmoltotactic ta vo'one ti muc xich'ic ta muc' c'alal itaq'uiatic yu'un banquilal yu'unic li' ta banamile, muc xcolic. Jech ¡buuc xa li vu'utique, me mu xquich'tic ta muc' c'alal chistaq'uiutic li Dios ti ja' chisc'opanutic tal c'alal ta vinajele, mu xijcol o!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Yu'un c'alal ic'opoj ta vo'one li Diose, tsots inic li banamile. Pero li' ta orae yaloj ti jun xa no'ox velta chnic li banamile. Pero ma'uc no'ox li banamile, chnic c'alal ta vinajel xchi'uc scotol li c'usitic oy ta vinajele.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ti jech jun xa no'ox velta chnique, ja' o ti c'alal chlaj scotol li c'usitic pasbil yu'un ti sna' xlaje. Ja' xa no'ox chcom li c'usi spasoj ti mu sna' xlaje.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ti bu mu sna' xlaje, vu'utic sc'oplal tey chac' jpastic mantal. Jech tsc'an ac'o jtojbetic ta vocol li Diose. Slequiluc co'ntontic ac'o tuncutic yu'un, ac'o quich'tic ta muc' yu'un jech lec chijyilutic.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Yu'un li Dios cu'untique xu' yu'un tstic' ta c'oc' li boch'otic mu xich'ic ta muq'ue.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.