Hebreus 10
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Ti jayib velta la smilbe smoton Dios sventa jmul jcotoltic li banquilal palee lec laj yilutic li Diose. Yu'un jech yaloj Dios ti jech tspasique. Pero ja' no'ox senyail ti j'ech'el lec chijyilutic o ta sventa li Cristoe. Yu'un muc j'ech'eluc mu'yuc jmultic laj yilutic Dios ta sventa ti la smililanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ti j'ech'eluc lec laj yilutic oe, muc smil jujun jabil ti jechuque. Ti j'ech'eluc lijpocbat o jmultique, muc xlo'ilaj co'ntontic yu'un jmultic ti jechuque.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Yu'un c'alal la smilbutic smoton Dios sventa jmultic jujun jabil li banquilal palee, tey la jna'tic ti yu'un oy jmultique.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Yu'un mu xu' j'ech'el ta xch'ay o jmultic yu'un li xch'ich'al tot vacaxe xchi'uc li xch'ich'al tot tentsune, yu'un senyail no'ox.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jech c'alal yu'un xa'ox chtal li' ta banamil li Cristoe, jech laj yalbe li Diose:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 xacutot, xi li Cristoe, xi ts'ibabil.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ac'o me jech yaloj Dios ti jech chcac'betic smotone, pero laj yal Cristo ti mu snopojuc Dios ti j'ech'el ta xch'ay o jmultic ta sventa li xch'ich'al tot vacaxe xchi'uc li xch'ich'al tot tentsune.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ja' yu'un jech laj yal noxtoc li Cristoe: “Li'oyun, chbat jpas li c'usi chac'ane, chbat cac' jba ta milel”, xi. Ta sventa ti jech laj yale, ja' ilaj sc'oplal ti ta jmilbetic smoton Diose. Ja' tsots sc'oplal ic'ot ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jech j'ech'el mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti laj yac' sba ta milel cu'untique yu'un j'ech'el ich'ay o li jmultique.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Li paleetique scotol c'ac'al tey ch‑abtejic ta templo yu'un tsmililanbeic smoton li Diose, ac'o me mu jechuc ta xch'ay o li mulile.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Yan li Jesucristoe jun no'ox velta laj yac'be milbil matanal li Diose, ja' li sbec'tal stuque. Ja' sventa xch'ayubil mulil sbatel osil. Ts'acal bat chotluc ta sbats'ic'ob Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tey tspas mantal c'alal to tstsalbat scotol li yajcontrae.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ta sventa ti jun no'ox milbil smoton laj yac'be li Diose, jech j'ech'el mu'yuc xa smul ch‑ilatic o yu'un Dios li boch'otic chlecubic batel ta sventa Cristoe.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ch'ul Espíritu chijyac'butic jna'tic ti ta melel j'ech'el mu'yuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yu'un ma'uc no'ox jech laj yal li Diose:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 xi li Diose.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Pero jech laj yal noxtoc:xi li Diose.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ta sventa ti j'ech'el la xch'aybutic o jmultic li Diose, jech mu'yuc xa yan matanal chcac'tic ta sventa li jmultique.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Quermanotac, ta sventa ti mu'yuc xa jmultic lijc'ote, jech xu' xa ta jc'opantic Dios jtuctic jujunutic ta sventa li xch'ich'al Cristoe, mu'yuc xa chijxi'utic.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yu'un li Cristoe ja' o la sjambutic be ya'yel ti c'alal icham ta cruze, jech xu' xa ta jc'opantic Dios jtuctic. Ja' ta sventa Cristo cha'i jc'optic li Diose yu'un tey xa oy ta stojol Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ja' banquilal pale ic'ot cu'untic, vu'utic ti xnich'nabutic xa Diose.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jech mu me xijxi', scotoluc co'ntontic ac'o jc'opantic li Diose. Ac'o jch'untic ti lec xa chijyilutique yu'un pocbil xa co'ntontic ta xch'ich'al li Cristoe. Xchi'uc pocbil xa jbec'taltic ic'ot ya'yel ti c'alal laj quich'tic vo'e, yu'un jamal laj caltic ti mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopole.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Jech jamal ac'o caltic noxtoc ti jch'unojtic ti chijcolutic yu'un Cristoe. Mu me jelilantic li c'usi chcaltique. Yu'un persa ono'ox chc'ot ta pasel ti yaloj chijcolutique.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Xchi'uc ac'o jnoptic c'u x'elan tsc'an chcalbe jbatic yu'un ta jcolta jbatic, yu'un jech co'ol ac'o c'uxubinvancutic xchi'uc co'ol ac'o jpastic c'usitic lec.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mu me xquechaj cu'untic ti chbat jtsobilan jbatic ta ya'yel sc'op Diose. Mu me jchantic jech chac c'u cha'al li boch'otic jech la spasique. Tsc'an ac'o jtsatsubtasbe jba co'ntontic yu'un ta jna'tic ti po'ot xa ta xcha'tal li Cajvaltique.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Yu'un me yutsil co'nton ta jpastic yan velta c'usi chopol ti jch'unojtic xa li sc'op Dios ti ja' melele, mu'yuc xa yan matanal chcac'tic ta sventa li jmultique.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ja' xa no'ox ta jmalatic chijyac'butic castigo li Diose. Jech puro xi'el chca'itic yu'un ta jna'tic ti chopol chijyilutic Diose, jech chistic'utic ta muc'ta c'oc' ti yan sba tsaneme, ja' tey yo' bu ch‑ac'batic tsots castigo scotol li boch'o scontrainojic Diose.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Yu'un li boch'otic la sbajbeic smantal Dios ti laj yal Moisés ta vo'onee, muc xc'uxubinatic. Me oy chib oxib testigo ti laj yilic jech la spasique imilatic o.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jech ¡buuc xa li boch'otic tsna'leic li Xnich'on Diose, ti mu'yuc xa stu ta yo'ntonic li xch'ich'al Cristo ti ja' ipocbat o smulique, ti tscontrainic li Ch'ul Espíritu ti ja' i'ac'bat slequil yo'ntonique, mu xich'ic o c'uxubinel! Ja' más tsots castigo chich'ic.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Yu'un ta jna'tic ti jech yaloj Diose: “Vu'un chcac' castigo”, xi. Jech yaloj noxtoc: “Vu'un Diosun, vu'un ta jchapan c'u x'elan la spasic li boch'otic cu'untaque”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Jech ¡tsots me castigo chich'ic me i'ac'bat stojic yu'un li cuxul Diose!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na'ic me ti lec icuch avu'unic vocol c'alal lic ach'unic Cristoe.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Oy laj avich'ic labanel, laj avich'ic uts'intael ta stojol cristianoetic. Oy laj acoltaic li boch'otic jech laj yich'ic vocole jech oy avocol laj ava'yic ec.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Yu'un laj ac'uxubinic li boch'otic ochemic ta chuquele, xchi'uc ti c'alal lapojbat c'usitic oy avu'unic li' ta banamile, xcuxet no'ox avo'ntonic. Yu'un laj ana'ic ti ja' más to lec li c'usi chc'ot avich'ic tey ta vinajele, ti ja' sventa sbatel osile, xchi'uc ti ja' mu xbat ta pojele.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jech mu me xach'ay li stsatsal avo'ntonique yu'un ja' sventa chata o amotonic.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Tsc'an ti oy stsatsal avo'ntonique yu'un jech xu' avu'un chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Jech ta ono'ox xc'ot ta pasel chavich'ic li c'usi yaloj chijyac'butique.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 xi ts'ibabil.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero li vu'utique mu jechuc co'ntontic jech chac c'u cha'al li boch'o tsut batel ti ch'ayel chbatic oe. Yu'un j'ech'el jch'unojtic o ti chijcuxiutic sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.