Hebreus 10

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti jayib velta la smilbe smoton Dios sventa jmul jcotoltic li banquilal palee lec laj yilutic li Diose. Yu'un jech yaloj Dios ti jech tspasique. Pero ja' no'ox senyail ti j'ech'el lec chijyilutic o ta sventa li Cristoe. Yu'un muc j'ech'eluc mu'yuc jmultic laj yilutic Dios ta sventa ti la smililanbutic smoton Dios li banquilal palee.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ti j'ech'eluc lec laj yilutic oe, muc smil jujun jabil ti jechuque. Ti j'ech'eluc lijpocbat o jmultique, muc xlo'ilaj co'ntontic yu'un jmultic ti jechuque.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yu'un c'alal la smilbutic smoton Dios sventa jmultic jujun jabil li banquilal palee, tey la jna'tic ti yu'un oy jmultique.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Yu'un mu xu' j'ech'el ta xch'ay o jmultic yu'un li xch'ich'al tot vacaxe xchi'uc li xch'ich'al tot tentsune, yu'un senyail no'ox.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Jech c'alal yu'un xa'ox chtal li' ta banamil li Cristoe, jech laj yalbe li Diose:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 xacutot, xi li Cristoe, xi ts'ibabil.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ac'o me jech yaloj Dios ti jech chcac'betic smotone, pero laj yal Cristo ti mu snopojuc Dios ti j'ech'el ta xch'ay o jmultic ta sventa li xch'ich'al tot vacaxe xchi'uc li xch'ich'al tot tentsune.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ja' yu'un jech laj yal noxtoc li Cristoe: “Li'oyun, chbat jpas li c'usi chac'ane, chbat cac' jba ta milel”, xi. Ta sventa ti jech laj yale, ja' ilaj sc'oplal ti ta jmilbetic smoton Diose. Ja' tsots sc'oplal ic'ot ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jech j'ech'el mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti laj yac' sba ta milel cu'untique yu'un j'ech'el ich'ay o li jmultique.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Li paleetique scotol c'ac'al tey ch‑abtejic ta templo yu'un tsmililanbeic smoton li Diose, ac'o me mu jechuc ta xch'ay o li mulile.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Yan li Jesucristoe jun no'ox velta laj yac'be milbil matanal li Diose, ja' li sbec'tal stuque. Ja' sventa xch'ayubil mulil sbatel osil. Ts'acal bat chotluc ta sbats'ic'ob Dios.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tey tspas mantal c'alal to tstsalbat scotol li yajcontrae.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta sventa ti jun no'ox milbil smoton laj yac'be li Diose, jech j'ech'el mu'yuc xa smul ch‑ilatic o yu'un Dios li boch'otic chlecubic batel ta sventa Cristoe.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ch'ul Espíritu chijyac'butic jna'tic ti ta melel j'ech'el mu'yuc xa jmultic chijyilutic o li Diose. Yu'un ma'uc no'ox jech laj yal li Diose:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 xi li Diose.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Pero jech laj yal noxtoc:xi li Diose.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ta sventa ti j'ech'el la xch'aybutic o jmultic li Diose, jech mu'yuc xa yan matanal chcac'tic ta sventa li jmultique.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Quermanotac, ta sventa ti mu'yuc xa jmultic lijc'ote, jech xu' xa ta jc'opantic Dios jtuctic jujunutic ta sventa li xch'ich'al Cristoe, mu'yuc xa chijxi'utic.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yu'un li Cristoe ja' o la sjambutic be ya'yel ti c'alal icham ta cruze, jech xu' xa ta jc'opantic Dios jtuctic. Ja' ta sventa Cristo cha'i jc'optic li Diose yu'un tey xa oy ta stojol Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ja' banquilal pale ic'ot cu'untic, vu'utic ti xnich'nabutic xa Diose.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jech mu me xijxi', scotoluc co'ntontic ac'o jc'opantic li Diose. Ac'o jch'untic ti lec xa chijyilutique yu'un pocbil xa co'ntontic ta xch'ich'al li Cristoe. Xchi'uc pocbil xa jbec'taltic ic'ot ya'yel ti c'alal laj quich'tic vo'e, yu'un jamal laj caltic ti mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopole.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Jech jamal ac'o caltic noxtoc ti jch'unojtic ti chijcolutic yu'un Cristoe. Mu me jelilantic li c'usi chcaltique. Yu'un persa ono'ox chc'ot ta pasel ti yaloj chijcolutique.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Xchi'uc ac'o jnoptic c'u x'elan tsc'an chcalbe jbatic yu'un ta jcolta jbatic, yu'un jech co'ol ac'o c'uxubinvancutic xchi'uc co'ol ac'o jpastic c'usitic lec.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mu me xquechaj cu'untic ti chbat jtsobilan jbatic ta ya'yel sc'op Diose. Mu me jchantic jech chac c'u cha'al li boch'otic jech la spasique. Tsc'an ac'o jtsatsubtasbe jba co'ntontic yu'un ta jna'tic ti po'ot xa ta xcha'tal li Cajvaltique.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Yu'un me yutsil co'nton ta jpastic yan velta c'usi chopol ti jch'unojtic xa li sc'op Dios ti ja' melele, mu'yuc xa yan matanal chcac'tic ta sventa li jmultique.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ja' xa no'ox ta jmalatic chijyac'butic castigo li Diose. Jech puro xi'el chca'itic yu'un ta jna'tic ti chopol chijyilutic Diose, jech chistic'utic ta muc'ta c'oc' ti yan sba tsaneme, ja' tey yo' bu ch‑ac'batic tsots castigo scotol li boch'o scontrainojic Diose.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Yu'un li boch'otic la sbajbeic smantal Dios ti laj yal Moisés ta vo'onee, muc xc'uxubinatic. Me oy chib oxib testigo ti laj yilic jech la spasique imilatic o.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Jech ¡buuc xa li boch'otic tsna'leic li Xnich'on Diose, ti mu'yuc xa stu ta yo'ntonic li xch'ich'al Cristo ti ja' ipocbat o smulique, ti tscontrainic li Ch'ul Espíritu ti ja' i'ac'bat slequil yo'ntonique, mu xich'ic o c'uxubinel! Ja' más tsots castigo chich'ic.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Yu'un ta jna'tic ti jech yaloj Diose: “Vu'un chcac' castigo”, xi. Jech yaloj noxtoc: “Vu'un Diosun, vu'un ta jchapan c'u x'elan la spasic li boch'otic cu'untaque”, xi.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jech ¡tsots me castigo chich'ic me i'ac'bat stojic yu'un li cuxul Diose!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na'ic me ti lec icuch avu'unic vocol c'alal lic ach'unic Cristoe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Oy laj avich'ic labanel, laj avich'ic uts'intael ta stojol cristianoetic. Oy laj acoltaic li boch'otic jech laj yich'ic vocole jech oy avocol laj ava'yic ec.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Yu'un laj ac'uxubinic li boch'otic ochemic ta chuquele, xchi'uc ti c'alal lapojbat c'usitic oy avu'unic li' ta banamile, xcuxet no'ox avo'ntonic. Yu'un laj ana'ic ti ja' más to lec li c'usi chc'ot avich'ic tey ta vinajele, ti ja' sventa sbatel osile, xchi'uc ti ja' mu xbat ta pojele.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jech mu me xach'ay li stsatsal avo'ntonique yu'un ja' sventa chata o amotonic.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Tsc'an ti oy stsatsal avo'ntonique yu'un jech xu' avu'un chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Jech ta ono'ox xc'ot ta pasel chavich'ic li c'usi yaloj chijyac'butique.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 xi ts'ibabil.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero li vu'utique mu jechuc co'ntontic jech chac c'u cha'al li boch'o tsut batel ti ch'ayel chbatic oe. Yu'un j'ech'el jch'unojtic o ti chijcuxiutic sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.