Gálatas 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vu'utic ti xco'laj to'ox xchi'uc smozoinojutic li c'usi la jpastic ti jnopojtic jech chijcole, laj xa sloq'uesutic li Cristoe. Jech tsc'an ti j'ech'eluc me loq'uemoxuc oe. Yu'un me chanopic ti ja' to chacolic me chach'unic li smantaltac Dios chayalboxuc jchi'iltaque, ja' no'ox chatic' abaic ta mozoil yan velta noxtoc.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 A'yo ava'yic c'usi chacalboxuc tal, vu'un li Pabloune. Me chanopic ti ta persa chavich'ic circuncisión yu'un jech lec chayiloxuc Diose, ja' mu'yuc stu chc'ot avu'unic li Cristo ti ja' la scoltautique.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Chcal yan velta. Li boch'o tsnop ti ja' to lec ch‑ilatic yu'un Dios me chich'ic circuncisione, sc'oplal persa ta xch'unic scotol li smantal Diose.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Me chanopic ti ja' to lec chayiloxuc Dios me chach'unic li smantaltaque, muc xa yu'unucoxuc Cristo chac'otic, yu'un mu xa xach'unic ti ta matanal mu'yuc amulic chayiloxuc li Diose.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Li vu'utique ta sventa Ch'ul Espíritu ti xcuxet no'ox co'nton ta jmalatic ti mu'yuc jmultic chijyilutic Dios c'alal chijc'ot ta stojole, yu'un jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yu'un mu ja'uc tsots sc'oplal cha'i Cristo me quich'ojtic circuncisión, o me muc quich'ojticuc circuncisión. Li c'usi tsots sc'oplale ja' no'ox me ta jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untique, jech xu' cu'untic chijc'anvan.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ta sliquebe lec laj ach'unic. Li' ta orae ¿c'u yu'un laj ach'unic c'usi chalic li boch'otic ja' no'ox chaspajesoxuc ta xch'unel li c'usi melele?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Li c'usitic chalique ma'uc ta sventa Dios, ja' li Dios ti la sloq'uesutic ta mozoile. Yu'un ja' no'ox cha'ochic yan velta ta mozoil yu'unic.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Na'ic me c'u x'elan li svolesubil xch'ut pane. Ac'o me jutuc no'ox chich' aq'uel, pero tsvolesbe xch'ut scotol. Ja' no'ox jech ec, ac'o me jun no'ox boch'o chal ti oy c'usi yan tsc'an chach'unique, ts'acal xu' chlic epajuc.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Vu'une jch'unoj ti ch‑abtej Cajvaltic ta avo'ntonique jech mu xacomtsanic li c'usi co'ol jch'unojtique. Yan li boch'otic ta xchibajes avo'ntonique ta ono'ox x'ac'batic castigo yu'un Dios. Mu'yuc sc'oplal boch'o, ac'o me tsots yabtel yich'oj.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Quermanotac, oy boch'o chalic jc'oplal ti jech to chcal ti ta persa chquich'tic circuncisione. Ti ja'uc jech chcale, mu'yuc boch'o chiscontrainun ti jechuque, yu'un ja' jech tsc'anic. Pero ta sventa ja' ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe, jech chquich' contrainel.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ti oyuc c'uxi loq'uicuc batel li boch'otic chayalboxuc ti ta persa chavich'ic circuncisione, ja' lec. Yu'un ja' no'ox chac' lo'ilajuc avo'ntonic.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Vo'oxuque, quermanotac, la'ic'atic xa tal ta stojol li Diose, jech colem lac'otic. Ta sventa ti colemoxuc xae, ma'uc yu'un ja' ac'o apasic li c'usi tsc'an avo'nton atuquique. Ja' sventa ac'o acolta abaic li jujunoxuque yu'un chac'anan abaic.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Me ja' chach'unic ti jech yaloj Diose: “C'anic me achi'ilic jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuquic” xie, laj xa ach'unic o scotol li smantal Diose.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Yan me ja' no'ox chaliquesic c'ope, me mu lecuc chavil abaique, bijanic me, yu'un ja' no'ox chasoques aba atuquic.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Jech chacalboxuc, tsc'an ja' ac'o sventainoxuc li Ch'ul Espíritue yu'un jech xu' avu'unic mu xach'unic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Yu'un li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique, scontra chil li c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue. Jech ec li c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue scontra chil li c'usitic tsc'an co'ntontique, yu'un mu co'oluc c'usi tsc'anic. Ta sventa ti jech oy contrainel ta co'ntontique, jech chispajesutic ta spasel li c'usitic ta jc'an ta jpastique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Yan me ja' chapasic c'usi chayac'boxuc ana'ic li Ch'ul Espíritue, laj xa ach'unic o scotol li smantaltac Diose.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Li boch'otic ta xch'unic c'usitic tsc'an stuquique chvinaj c'u x'elan tspasic. Chmulivajic, tspasic c'usitic chopol, mu'yuc q'uexlal cha'yic o.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Chich'ic ta muc' c'usitic oy, ch‑ilolajic, chcontrainvanic, mu'yuc lec chil xchi'ilic, xti'et no'ox yo'ntonic, ta ora ch‑ilinic. Ja' no'ox tsc'an ti lec oy stuquique. Tstsob xchi'ilic yu'un jmoj tsnopic ti tsvoc' sbaic xchi'uc li jch'unolajeletique.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Xpich'et no'ox yo'ntonic, chmilvanic, chyacubic, c'usiuc no'ox tsvontolpasic ti c'alal chyacubique. Chacalboxuc yan velta jech chac c'u cha'al calojboxuc xa ono'oxe, li boch'otic jech tspasique mu xu' chbat xchi'inic li Diose.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yan me ventainbil co'ntontic yu'un Ch'ul Espíritue, ta jc'anan jbatic, xcuxet no'ox co'ntontic, jun co'ntontic, oy smuc'ul co'ntontic, lec ta jc'opantic scotol, chijc'uxubinvan, melel scotol c'usitic chcaltic.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Biq'uit chcac' jbatic, ta jpajes jbatic ta spasel li c'usi lec chca'itique. Me jech ta jpastique, laj xa jch'untic o scotol li smantaltac Diose.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Vu'utic ti yu'unutic xa Cristoe, laj xa cac'tic ta milel ta cruz ya'yel li c'usi stalel tsc'an co'ntontique, xchi'uc ti xpich'et co'ntontique, yu'un mu xa jc'an jpastic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Yu'un ja' chijcuxiutic sbatel osil ta sventa li Ch'ul Espíritue, jech tsc'an ti ja' chcac' jbatic ta ventainel yu'une.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mu me jtoy jbatic, mu me vu'uticuc ta jventatic ti xti'et yo'ntonic li jchi'iltactique.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.