Gálatas 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Vu'utic ti xco'laj to'ox xchi'uc smozoinojutic li c'usi la jpastic ti jnopojtic jech chijcole, laj xa sloq'uesutic li Cristoe. Jech tsc'an ti j'ech'eluc me loq'uemoxuc oe. Yu'un me chanopic ti ja' to chacolic me chach'unic li smantaltac Dios chayalboxuc jchi'iltaque, ja' no'ox chatic' abaic ta mozoil yan velta noxtoc.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 A'yo ava'yic c'usi chacalboxuc tal, vu'un li Pabloune. Me chanopic ti ta persa chavich'ic circuncisión yu'un jech lec chayiloxuc Diose, ja' mu'yuc stu chc'ot avu'unic li Cristo ti ja' la scoltautique.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Chcal yan velta. Li boch'o tsnop ti ja' to lec ch‑ilatic yu'un Dios me chich'ic circuncisione, sc'oplal persa ta xch'unic scotol li smantal Diose.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Me chanopic ti ja' to lec chayiloxuc Dios me chach'unic li smantaltaque, muc xa yu'unucoxuc Cristo chac'otic, yu'un mu xa xach'unic ti ta matanal mu'yuc amulic chayiloxuc li Diose.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Li vu'utique ta sventa Ch'ul Espíritu ti xcuxet no'ox co'nton ta jmalatic ti mu'yuc jmultic chijyilutic Dios c'alal chijc'ot ta stojole, yu'un jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yu'un mu ja'uc tsots sc'oplal cha'i Cristo me quich'ojtic circuncisión, o me muc quich'ojticuc circuncisión. Li c'usi tsots sc'oplale ja' no'ox me ta jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untique, jech xu' cu'untic chijc'anvan.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ta sliquebe lec laj ach'unic. Li' ta orae ¿c'u yu'un laj ach'unic c'usi chalic li boch'otic ja' no'ox chaspajesoxuc ta xch'unel li c'usi melele?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Li c'usitic chalique ma'uc ta sventa Dios, ja' li Dios ti la sloq'uesutic ta mozoile. Yu'un ja' no'ox cha'ochic yan velta ta mozoil yu'unic.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Na'ic me c'u x'elan li svolesubil xch'ut pane. Ac'o me jutuc no'ox chich' aq'uel, pero tsvolesbe xch'ut scotol. Ja' no'ox jech ec, ac'o me jun no'ox boch'o chal ti oy c'usi yan tsc'an chach'unique, ts'acal xu' chlic epajuc.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Vu'une jch'unoj ti ch‑abtej Cajvaltic ta avo'ntonique jech mu xacomtsanic li c'usi co'ol jch'unojtique. Yan li boch'otic ta xchibajes avo'ntonique ta ono'ox x'ac'batic castigo yu'un Dios. Mu'yuc sc'oplal boch'o, ac'o me tsots yabtel yich'oj.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Quermanotac, oy boch'o chalic jc'oplal ti jech to chcal ti ta persa chquich'tic circuncisione. Ti ja'uc jech chcale, mu'yuc boch'o chiscontrainun ti jechuque, yu'un ja' jech tsc'anic. Pero ta sventa ja' ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe, jech chquich' contrainel.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ti oyuc c'uxi loq'uicuc batel li boch'otic chayalboxuc ti ta persa chavich'ic circuncisione, ja' lec. Yu'un ja' no'ox chac' lo'ilajuc avo'ntonic.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Vo'oxuque, quermanotac, la'ic'atic xa tal ta stojol li Diose, jech colem lac'otic. Ta sventa ti colemoxuc xae, ma'uc yu'un ja' ac'o apasic li c'usi tsc'an avo'nton atuquique. Ja' sventa ac'o acolta abaic li jujunoxuque yu'un chac'anan abaic.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Me ja' chach'unic ti jech yaloj Diose: “C'anic me achi'ilic jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuquic” xie, laj xa ach'unic o scotol li smantal Diose.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yan me ja' no'ox chaliquesic c'ope, me mu lecuc chavil abaique, bijanic me, yu'un ja' no'ox chasoques aba atuquic.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Jech chacalboxuc, tsc'an ja' ac'o sventainoxuc li Ch'ul Espíritue yu'un jech xu' avu'unic mu xach'unic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yu'un li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique, scontra chil li c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue. Jech ec li c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue scontra chil li c'usitic tsc'an co'ntontique, yu'un mu co'oluc c'usi tsc'anic. Ta sventa ti jech oy contrainel ta co'ntontique, jech chispajesutic ta spasel li c'usitic ta jc'an ta jpastique.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Yan me ja' chapasic c'usi chayac'boxuc ana'ic li Ch'ul Espíritue, laj xa ach'unic o scotol li smantaltac Diose.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Li boch'otic ta xch'unic c'usitic tsc'an stuquique chvinaj c'u x'elan tspasic. Chmulivajic, tspasic c'usitic chopol, mu'yuc q'uexlal cha'yic o.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Chich'ic ta muc' c'usitic oy, ch‑ilolajic, chcontrainvanic, mu'yuc lec chil xchi'ilic, xti'et no'ox yo'ntonic, ta ora ch‑ilinic. Ja' no'ox tsc'an ti lec oy stuquique. Tstsob xchi'ilic yu'un jmoj tsnopic ti tsvoc' sbaic xchi'uc li jch'unolajeletique.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Xpich'et no'ox yo'ntonic, chmilvanic, chyacubic, c'usiuc no'ox tsvontolpasic ti c'alal chyacubique. Chacalboxuc yan velta jech chac c'u cha'al calojboxuc xa ono'oxe, li boch'otic jech tspasique mu xu' chbat xchi'inic li Diose.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Yan me ventainbil co'ntontic yu'un Ch'ul Espíritue, ta jc'anan jbatic, xcuxet no'ox co'ntontic, jun co'ntontic, oy smuc'ul co'ntontic, lec ta jc'opantic scotol, chijc'uxubinvan, melel scotol c'usitic chcaltic.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Biq'uit chcac' jbatic, ta jpajes jbatic ta spasel li c'usi lec chca'itique. Me jech ta jpastique, laj xa jch'untic o scotol li smantaltac Diose.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Vu'utic ti yu'unutic xa Cristoe, laj xa cac'tic ta milel ta cruz ya'yel li c'usi stalel tsc'an co'ntontique, xchi'uc ti xpich'et co'ntontique, yu'un mu xa jc'an jpastic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yu'un ja' chijcuxiutic sbatel osil ta sventa li Ch'ul Espíritue, jech tsc'an ti ja' chcac' jbatic ta ventainel yu'une.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mu me jtoy jbatic, mu me vu'uticuc ta jventatic ti xti'et yo'ntonic li jchi'iltactique.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.