Filipenses 4
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, chac tal jq'ueloxuc ca'i yu'un toj xcuxet co'nton avu'unic. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avo'ntonic ta stojol Cajvaltic, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Vo'oxuc, quermana antsetic Evodia, Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Co'oluc me avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Co'oluc me c'usi xanopic.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Oy c'usi chacalbot ec, quermano, vo'ot ti co'ol jun co'ntontic chijtun yu'un Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chib antsetic laj cale, yu'un ja' co'ol la jts'iccutic vocol ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, xchi'uc li quermanotic Clementee, xchi'uc oy to yantic jchi'iltac. Tey xa ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 J'ech'el me cuxetuc o avo'ntonic acotolic ta stojol li Cajvaltique. Chacalboxuc yan velta, cuxetuc o me avo'ntonic.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ac'beic yil scotol cristianoetic ti oy xa smuc'ul avo'ntonique, ti tsts'ic avu'unic scotole. Yu'un po'ot xa chtal li Cajvaltique.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un. Me oy c'usi sc'an avu'un chava'yique, c'anbeic li Diose xchi'uc tojbeic ta vocol yu'un xana'ic ti ta ono'ox xayac'boxuque.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Yu'un me ach'unojic ti chayac'boxuc Dios ta sventa ti avich'ojic ta muc' li Cristo Jesuse, jech tspasboxuc ta jun avo'ntonic. Pero toj lec yu'un mu xa xlo'ilaj avo'ntonic, mu'yuc xa c'usi chanopilanic. Yu'un xana'ic ti ta ono'ox xataic li c'usi sc'an avu'un chava'yique.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Quermanotac, ja' slajeb xa chacalboxuc tal ti tsc'an ja' no'ox xanopic li c'usitic melele, xchi'uc li c'usitic leque, xchi'uc ti tuc'uc chbat avu'unic li c'usitic chapasique, xchi'uc li c'usitic ja' sventa chalecubic oe, xchi'uc li c'usitic ja' sventa xcuxet no'ox avo'nton acotolique, xchi'uc li c'usitic ava'yojbeic sc'oplal ti lec ta pasele. Scotol li c'usitic leque ja' no'ox me xanopic o.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Scotol li c'usitic la jchanubtasoxuque, xchi'uc li c'usitic laj ava'yic laj cale, xchi'uc li c'usitic laj avilic la jpase, ja' me pasilanic. Jech chaspasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Xcuxet no'ox co'nton avu'unic ta stojol Cajvaltic ti laj acoltaicun yan veltae. Ta jna' ti mu yu'unuc ch'ayemun ta avo'ntonic ti ja' to laj acoltaicune. Ja' no'ox yu'un mu c'uxi xataicun.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mu yu'unuc abul jba chquil ti jech chacalboxuque. Ac'o me oy c'usi oy cu'un, o me mu'yuc c'usi oy cu'un, jchanoj xa ti xcuxet no'ox co'ntone.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Me mu'yuc c'usi ta jve'e, xu' cu'un mu xive' o. Me oy ep c'usi ta jve'e, xu' cu'un ta jts'ic co'nton. Mu'yuc c'usi chistsalun yu'un laj xa jna' c'u x'elan xu' cu'un.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ja' ta sventa Cristo xu' cu'un scotol yu'un ja' chiyac'bun jtsatsal.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pero lec ti laj acoltaicune, ti laj ana'ic ti oy jvocole.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 C'alal sba velta ay jcholboxuc sc'op Dios ta avosilalic ta Macedónia banamile, xana'ic ti mu'yuc yan jch'unolajeletic la scoltaicun ti c'alal liloc' batele. Vo'oxuc no'ox atuquic tey ta Filipos laj acoltaicun.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Xchi'uc vo'oxuc no'ox laj acoltaicun ti c'alal tey to'ox oyun ta lum Tesalónica tey ta avosilalique. Yu'un laj atacbicun batel jmoton taq'uin jun chib velta.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Mu yu'unuc ta jc'an jmoton ti jech chcale. Ja' ta jc'an ac'o avich'ic ep bendición li vo'oxuque.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Lec xu' o cu'un ti c'u yepal laj atacbeic tal Epafroditoe. Mu'yuc c'usi yan sc'an cu'un. Lec chil Dios ti jech laj apasique. Jech chac c'u cha'al lec laj yil li smoton ichic'bat ta vo'onee, ja' jech lec chil ti laj acoltaicune.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jech chayac'boxuc scotol c'usitic chtun avu'unic li Dios cu'untique yu'un avich'ojic xa ta muc' li Cristo Jesuse. Jech mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Dios cu'untique, ja' li Jtotique. Jech ac'o c'otuc o.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Chabanuc xavalbe scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo Jesuse. Chabanuc la xayalboxuc tal scotol li quermanotic li' jchi'inoje.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo li'i. Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li smozotac muc'ta ajvalil César ti oyic xa ta stojol Cristo Jesuse.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ac'o yac'boxuc bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.