Filipenses 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, chac tal jq'ueloxuc ca'i yu'un toj xcuxet co'nton avu'unic. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avo'ntonic ta stojol Cajvaltic, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Vo'oxuc, quermana antsetic Evodia, Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Co'oluc me avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Co'oluc me c'usi xanopic.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Oy c'usi chacalbot ec, quermano, vo'ot ti co'ol jun co'ntontic chijtun yu'un Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chib antsetic laj cale, yu'un ja' co'ol la jts'iccutic vocol ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, xchi'uc li quermanotic Clementee, xchi'uc oy to yantic jchi'iltac. Tey xa ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 J'ech'el me cuxetuc o avo'ntonic acotolic ta stojol li Cajvaltique. Chacalboxuc yan velta, cuxetuc o me avo'ntonic.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ac'beic yil scotol cristianoetic ti oy xa smuc'ul avo'ntonique, ti tsts'ic avu'unic scotole. Yu'un po'ot xa chtal li Cajvaltique.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un. Me oy c'usi sc'an avu'un chava'yique, c'anbeic li Diose xchi'uc tojbeic ta vocol yu'un xana'ic ti ta ono'ox xayac'boxuque.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Yu'un me ach'unojic ti chayac'boxuc Dios ta sventa ti avich'ojic ta muc' li Cristo Jesuse, jech tspasboxuc ta jun avo'ntonic. Pero toj lec yu'un mu xa xlo'ilaj avo'ntonic, mu'yuc xa c'usi chanopilanic. Yu'un xana'ic ti ta ono'ox xataic li c'usi sc'an avu'un chava'yique.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Quermanotac, ja' slajeb xa chacalboxuc tal ti tsc'an ja' no'ox xanopic li c'usitic melele, xchi'uc li c'usitic leque, xchi'uc ti tuc'uc chbat avu'unic li c'usitic chapasique, xchi'uc li c'usitic ja' sventa chalecubic oe, xchi'uc li c'usitic ja' sventa xcuxet no'ox avo'nton acotolique, xchi'uc li c'usitic ava'yojbeic sc'oplal ti lec ta pasele. Scotol li c'usitic leque ja' no'ox me xanopic o.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Scotol li c'usitic la jchanubtasoxuque, xchi'uc li c'usitic laj ava'yic laj cale, xchi'uc li c'usitic laj avilic la jpase, ja' me pasilanic. Jech chaspasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Xcuxet no'ox co'nton avu'unic ta stojol Cajvaltic ti laj acoltaicun yan veltae. Ta jna' ti mu yu'unuc ch'ayemun ta avo'ntonic ti ja' to laj acoltaicune. Ja' no'ox yu'un mu c'uxi xataicun.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Mu yu'unuc abul jba chquil ti jech chacalboxuque. Ac'o me oy c'usi oy cu'un, o me mu'yuc c'usi oy cu'un, jchanoj xa ti xcuxet no'ox co'ntone.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Me mu'yuc c'usi ta jve'e, xu' cu'un mu xive' o. Me oy ep c'usi ta jve'e, xu' cu'un ta jts'ic co'nton. Mu'yuc c'usi chistsalun yu'un laj xa jna' c'u x'elan xu' cu'un.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ja' ta sventa Cristo xu' cu'un scotol yu'un ja' chiyac'bun jtsatsal.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Pero lec ti laj acoltaicune, ti laj ana'ic ti oy jvocole.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 C'alal sba velta ay jcholboxuc sc'op Dios ta avosilalic ta Macedónia banamile, xana'ic ti mu'yuc yan jch'unolajeletic la scoltaicun ti c'alal liloc' batele. Vo'oxuc no'ox atuquic tey ta Filipos laj acoltaicun.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Xchi'uc vo'oxuc no'ox laj acoltaicun ti c'alal tey to'ox oyun ta lum Tesalónica tey ta avosilalique. Yu'un laj atacbicun batel jmoton taq'uin jun chib velta.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Mu yu'unuc ta jc'an jmoton ti jech chcale. Ja' ta jc'an ac'o avich'ic ep bendición li vo'oxuque.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Lec xu' o cu'un ti c'u yepal laj atacbeic tal Epafroditoe. Mu'yuc c'usi yan sc'an cu'un. Lec chil Dios ti jech laj apasique. Jech chac c'u cha'al lec laj yil li smoton ichic'bat ta vo'onee, ja' jech lec chil ti laj acoltaicune.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jech chayac'boxuc scotol c'usitic chtun avu'unic li Dios cu'untique yu'un avich'ojic xa ta muc' li Cristo Jesuse. Jech mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Dios cu'untique, ja' li Jtotique. Jech ac'o c'otuc o.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Chabanuc xavalbe scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo Jesuse. Chabanuc la xayalboxuc tal scotol li quermanotic li' jchi'inoje.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo li'i. Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li smozotac muc'ta ajvalil César ti oyic xa ta stojol Cristo Jesuse.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ac'o yac'boxuc bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.