Filipenses 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, chac tal jq'ueloxuc ca'i yu'un toj xcuxet co'nton avu'unic. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avo'ntonic ta stojol Cajvaltic, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Vo'oxuc, quermana antsetic Evodia, Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Co'oluc me avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Co'oluc me c'usi xanopic.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Oy c'usi chacalbot ec, quermano, vo'ot ti co'ol jun co'ntontic chijtun yu'un Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chib antsetic laj cale, yu'un ja' co'ol la jts'iccutic vocol ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, xchi'uc li quermanotic Clementee, xchi'uc oy to yantic jchi'iltac. Tey xa ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 J'ech'el me cuxetuc o avo'ntonic acotolic ta stojol li Cajvaltique. Chacalboxuc yan velta, cuxetuc o me avo'ntonic.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ac'beic yil scotol cristianoetic ti oy xa smuc'ul avo'ntonique, ti tsts'ic avu'unic scotole. Yu'un po'ot xa chtal li Cajvaltique.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un. Me oy c'usi sc'an avu'un chava'yique, c'anbeic li Diose xchi'uc tojbeic ta vocol yu'un xana'ic ti ta ono'ox xayac'boxuque.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Yu'un me ach'unojic ti chayac'boxuc Dios ta sventa ti avich'ojic ta muc' li Cristo Jesuse, jech tspasboxuc ta jun avo'ntonic. Pero toj lec yu'un mu xa xlo'ilaj avo'ntonic, mu'yuc xa c'usi chanopilanic. Yu'un xana'ic ti ta ono'ox xataic li c'usi sc'an avu'un chava'yique.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Quermanotac, ja' slajeb xa chacalboxuc tal ti tsc'an ja' no'ox xanopic li c'usitic melele, xchi'uc li c'usitic leque, xchi'uc ti tuc'uc chbat avu'unic li c'usitic chapasique, xchi'uc li c'usitic ja' sventa chalecubic oe, xchi'uc li c'usitic ja' sventa xcuxet no'ox avo'nton acotolique, xchi'uc li c'usitic ava'yojbeic sc'oplal ti lec ta pasele. Scotol li c'usitic leque ja' no'ox me xanopic o.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Scotol li c'usitic la jchanubtasoxuque, xchi'uc li c'usitic laj ava'yic laj cale, xchi'uc li c'usitic laj avilic la jpase, ja' me pasilanic. Jech chaspasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Xcuxet no'ox co'nton avu'unic ta stojol Cajvaltic ti laj acoltaicun yan veltae. Ta jna' ti mu yu'unuc ch'ayemun ta avo'ntonic ti ja' to laj acoltaicune. Ja' no'ox yu'un mu c'uxi xataicun.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Mu yu'unuc abul jba chquil ti jech chacalboxuque. Ac'o me oy c'usi oy cu'un, o me mu'yuc c'usi oy cu'un, jchanoj xa ti xcuxet no'ox co'ntone.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Me mu'yuc c'usi ta jve'e, xu' cu'un mu xive' o. Me oy ep c'usi ta jve'e, xu' cu'un ta jts'ic co'nton. Mu'yuc c'usi chistsalun yu'un laj xa jna' c'u x'elan xu' cu'un.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ja' ta sventa Cristo xu' cu'un scotol yu'un ja' chiyac'bun jtsatsal.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pero lec ti laj acoltaicune, ti laj ana'ic ti oy jvocole.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 C'alal sba velta ay jcholboxuc sc'op Dios ta avosilalic ta Macedónia banamile, xana'ic ti mu'yuc yan jch'unolajeletic la scoltaicun ti c'alal liloc' batele. Vo'oxuc no'ox atuquic tey ta Filipos laj acoltaicun.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Xchi'uc vo'oxuc no'ox laj acoltaicun ti c'alal tey to'ox oyun ta lum Tesalónica tey ta avosilalique. Yu'un laj atacbicun batel jmoton taq'uin jun chib velta.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mu yu'unuc ta jc'an jmoton ti jech chcale. Ja' ta jc'an ac'o avich'ic ep bendición li vo'oxuque.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Lec xu' o cu'un ti c'u yepal laj atacbeic tal Epafroditoe. Mu'yuc c'usi yan sc'an cu'un. Lec chil Dios ti jech laj apasique. Jech chac c'u cha'al lec laj yil li smoton ichic'bat ta vo'onee, ja' jech lec chil ti laj acoltaicune.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jech chayac'boxuc scotol c'usitic chtun avu'unic li Dios cu'untique yu'un avich'ojic xa ta muc' li Cristo Jesuse. Jech mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Dios cu'untique, ja' li Jtotique. Jech ac'o c'otuc o.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Chabanuc xavalbe scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo Jesuse. Chabanuc la xayalboxuc tal scotol li quermanotic li' jchi'inoje.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo li'i. Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li smozotac muc'ta ajvalil César ti oyic xa ta stojol Cristo Jesuse.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ac'o yac'boxuc bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.