Filipenses 4
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, chac tal jq'ueloxuc ca'i yu'un toj xcuxet co'nton avu'unic. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avo'ntonic ta stojol Cajvaltic, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Vo'oxuc, quermana antsetic Evodia, Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Co'oluc me avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Co'oluc me c'usi xanopic.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Oy c'usi chacalbot ec, quermano, vo'ot ti co'ol jun co'ntontic chijtun yu'un Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chib antsetic laj cale, yu'un ja' co'ol la jts'iccutic vocol ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, xchi'uc li quermanotic Clementee, xchi'uc oy to yantic jchi'iltac. Tey xa ts'ibabil sbiic ta vun sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 J'ech'el me cuxetuc o avo'ntonic acotolic ta stojol li Cajvaltique. Chacalboxuc yan velta, cuxetuc o me avo'ntonic.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ac'beic yil scotol cristianoetic ti oy xa smuc'ul avo'ntonique, ti tsts'ic avu'unic scotole. Yu'un po'ot xa chtal li Cajvaltique.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un. Me oy c'usi sc'an avu'un chava'yique, c'anbeic li Diose xchi'uc tojbeic ta vocol yu'un xana'ic ti ta ono'ox xayac'boxuque.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Yu'un me ach'unojic ti chayac'boxuc Dios ta sventa ti avich'ojic ta muc' li Cristo Jesuse, jech tspasboxuc ta jun avo'ntonic. Pero toj lec yu'un mu xa xlo'ilaj avo'ntonic, mu'yuc xa c'usi chanopilanic. Yu'un xana'ic ti ta ono'ox xataic li c'usi sc'an avu'un chava'yique.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Quermanotac, ja' slajeb xa chacalboxuc tal ti tsc'an ja' no'ox xanopic li c'usitic melele, xchi'uc li c'usitic leque, xchi'uc ti tuc'uc chbat avu'unic li c'usitic chapasique, xchi'uc li c'usitic ja' sventa chalecubic oe, xchi'uc li c'usitic ja' sventa xcuxet no'ox avo'nton acotolique, xchi'uc li c'usitic ava'yojbeic sc'oplal ti lec ta pasele. Scotol li c'usitic leque ja' no'ox me xanopic o.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Scotol li c'usitic la jchanubtasoxuque, xchi'uc li c'usitic laj ava'yic laj cale, xchi'uc li c'usitic laj avilic la jpase, ja' me pasilanic. Jech chaspasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Xcuxet no'ox co'nton avu'unic ta stojol Cajvaltic ti laj acoltaicun yan veltae. Ta jna' ti mu yu'unuc ch'ayemun ta avo'ntonic ti ja' to laj acoltaicune. Ja' no'ox yu'un mu c'uxi xataicun.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mu yu'unuc abul jba chquil ti jech chacalboxuque. Ac'o me oy c'usi oy cu'un, o me mu'yuc c'usi oy cu'un, jchanoj xa ti xcuxet no'ox co'ntone.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Me mu'yuc c'usi ta jve'e, xu' cu'un mu xive' o. Me oy ep c'usi ta jve'e, xu' cu'un ta jts'ic co'nton. Mu'yuc c'usi chistsalun yu'un laj xa jna' c'u x'elan xu' cu'un.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ja' ta sventa Cristo xu' cu'un scotol yu'un ja' chiyac'bun jtsatsal.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pero lec ti laj acoltaicune, ti laj ana'ic ti oy jvocole.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 C'alal sba velta ay jcholboxuc sc'op Dios ta avosilalic ta Macedónia banamile, xana'ic ti mu'yuc yan jch'unolajeletic la scoltaicun ti c'alal liloc' batele. Vo'oxuc no'ox atuquic tey ta Filipos laj acoltaicun.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Xchi'uc vo'oxuc no'ox laj acoltaicun ti c'alal tey to'ox oyun ta lum Tesalónica tey ta avosilalique. Yu'un laj atacbicun batel jmoton taq'uin jun chib velta.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Mu yu'unuc ta jc'an jmoton ti jech chcale. Ja' ta jc'an ac'o avich'ic ep bendición li vo'oxuque.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Lec xu' o cu'un ti c'u yepal laj atacbeic tal Epafroditoe. Mu'yuc c'usi yan sc'an cu'un. Lec chil Dios ti jech laj apasique. Jech chac c'u cha'al lec laj yil li smoton ichic'bat ta vo'onee, ja' jech lec chil ti laj acoltaicune.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jech chayac'boxuc scotol c'usitic chtun avu'unic li Dios cu'untique yu'un avich'ojic xa ta muc' li Cristo Jesuse. Jech mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Dios cu'untique, ja' li Jtotique. Jech ac'o c'otuc o.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Chabanuc xavalbe scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo Jesuse. Chabanuc la xayalboxuc tal scotol li quermanotic li' jchi'inoje.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li boch'otic oyic xa ta stojol Cristo li'i. Chabanuc la xayalboxuc tal ec scotol li smozotac muc'ta ajvalil César ti oyic xa ta stojol Cristo Jesuse.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ac'o yac'boxuc bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.