Efésios 4
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Ta sventa ti ep sc'anojutic li Cristoe oy c'usi ta jc'an ac'o apasic, vu'un ti li' tiq'uilun ta chuquel ta sventa ti chitun yu'un Cajvaltique. Ja' tsc'an ti tuc' c'usitic chapasique yu'un yic'ojoxuc xa ta stojol li Diose.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Biq'uit me xavac' abaic, mu me xatoy abaic. Oyuc me smuc'ul avo'ntonic yu'un jech chats'icbe abaic me oy c'usi chopol chapasbe abaique, jech chvinaj ti ac'anoj abaique.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yu'un co'ol xa avo'ntonic ta sventa li Ch'ul Espíritue, jechuc me avo'ntonic o.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yu'un jun no'ox lijc'ot jcotoltic. Jun no'ox li Ch'ul Espíritu quich'ojtique, jech jun no'ox li jcuxlejaltic chc'ot quich'tic jcotoltique, yu'un co'ol yic'ojutic xa li Diose.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Xchi'uc jun no'ox Cajvaltic jcotoltic, jun no'ox li c'usi jch'unojtique, jun no'ox svinajeb ti jch'unojtique, ja' li ich' vo'e.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Jun no'ox li Dios cu'untique, ja' Jtotic jcotoltic. Ja' sventainojutic jcotoltic, ja' chispasutic ta mantal jcotoltic yu'un jech chijtun yu'un. Li' oy ta co'nton jcotoltic.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Pero mu co'oluc jbijil ac'bilutic jcotoltic yu'un li Cristoe. Yu'un li Cristoe jmotontic laj yac'butic li c'usi xu' cu'untic spasel jujunutique. Slequil no'ox yo'nton laj yac'butic, ja' ti c'u x'elan la sc'an stuque.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios li Cristoe:xi ts'ibabil.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Ti jech ts'ibabil ti tsut batel ta vinajele, yu'un tey ono'ox ilic tal ti c'alal itale. Pero ma'uc no'ox li' ta banamil ital, iyal batel c'alal to ta c'atinbac.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Li Cristo iyal tale ja' no'ox ti isut batele. Ja' la sventain scotol, vinajel, xchi'uc banamil, xchi'uc c'atinbac.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ja' laj yac'bun li jmotoncutic ti c'usi xu' cu'un ta jpascutique. Oy laj yac'bun jna'cutic ti ja' ta jcholcutic c'u x'elan laj quilcutic c'alal i'ay li' ta banamile. Oy chiyac'bun jna'cutic ta ora c'usi chcalbecutic li jch'unolajeletique. Oy laj yac'bun jna'cutic ta jcholbecutic sc'op li boch'otic mu'yuc to ya'yojique. Oy laj yac'bun jna'cutic ti ta jventaincutic jch'unolajeletique xchi'uc ta jchanubtascutic ta sc'op.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Jech la spas li Cristoe yu'un jech ac'o sta stsatsal yo'ntonic ta stojol li yu'untaque, jech xu' chtunic yu'un. Jech jcotoltic co'ol chijtsatsub, vu'utic ti sbec'tal c'otemutique.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Jech jcotoltic co'ol jch'unojtic chc'ot ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Co'ol ta jna'betic c'u x'elan yo'nton li Xnich'on Diose. Jech xu' cu'untic spasel li c'usitic tsc'ane yu'un ico'laj xa co'nton jchi'uctic li Cristoe.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Me co'ol xa co'nton jchi'uctique, mu xa jechuc co'ntontic jech chac c'u cha'al ololetic ti ta ora no'ox tsjel c'u x'elan yo'ntonique. Yu'un me jech to co'ntontique, c'usiuc no'ox ta jvontolch'untic. Yu'un cuchbil no'ox co'ntontic ya'yel jech chac c'u cha'al oy c'usi chcuch batel li iq'ue. Jech mu vocoluc chislo'lautic li boch'otic chac' jch'untic c'usi mu meleluque.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Li vu'utique tsc'an ja' no'ox chcaltic li c'usi melele xchi'uc tsc'an ti chijc'anvanutique. Yu'un ja' tsc'an ti chco'laj co'nton jchi'uctic li Cristoe yu'un ja' joltic c'otem.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ta sventa ti sbec'tal Cristo c'otemutique, jech laj xa yac'butic cabteltic li jujunutique. Jmoj jtsacoj jba jcotoltic ta sventa ti co'ol sventainojutic li Cristoe. Me co'ol ta jpastic jcotoltic li c'usi cabtel yac'ojbutique, jech lec chquil jbatic, jech más ta jc'anan jbatic. Yu'un mu ja'uc no'ox ta jc'antic ich'el ta muc' jtuctic.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ta sventa Cajvaltic chacalboxuc ti mu xa me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al li yantic achi'iltaquic ti mu xotquinic Diose. Yu'un mu'yuc stu li c'usitic tsnopique xchi'uc li c'usitic tspasique.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Lo'labil yo'ntonic yu'un li c'usi mu meleluque. Mu'yuc yich'ojic li ach' cuxlejal yac'oj Diose yu'un bol yo'nton c'otemic ta scoj ti mu sc'an xch'unique.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Mu'yuc xa q'uexlal cha'yic o. Puro mulivajel batem ta yo'ntonic. Jech yo'ntonic o tspasic li c'usitic chopole.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pero li vo'oxuque mu jechuc laj achanic ta sventa li Cristoe.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Yu'un ava'yojic c'usi tsc'an li Jesuse xchi'uc lachanubtasatic ta sc'op ti ja' melele.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yu'un ava'yojic ti tsc'an chacomtsanic li poco' atalelique. Yu'un chislo'lautic li c'usi chopol ta jc'antique jech ch'ayel chijbat yu'un.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Xchi'uc ti tsc'an ach' scotol li c'usitic chanopique.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Xchi'uc ti tsc'an chavaq'uic ta ilel ti avich'ojic xa ach' atalelique, ti co'oloxuc xa jech chac c'u cha'al Dios ti tuc' yo'ntone, ti mu sc'an c'usi chopole.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Jech tsc'an ti mu xa xa'epalc'opojique. Tsc'an ti meleluc scotol c'usitic chavalbe abaique yu'un jun oyoxuc ta stojol li Cristoe.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Me oy cha'ilinique, ac'o lecubuc avo'ntonic ta ora. Mu me ja'uc ta scoj cha'ilinic ti jech chbat apasic o c'usi yan chopole. Mu me sbejeluc c'ac'al cha'ilinic.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Yu'un ti c'alal ilinemoxuque, ja' o xu' chtal sujoxuc ta mulil li pucuje.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Li boch'o j'elec' to'ox avu'unique mu xa me xa'elc'ajic. Li ac'obique ac'o tunuc sventa cha'abtejic jech xu' chacoltaic li me'onetique.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mu xa me xavalic c'usitic chopol. Ja' xavalic li c'usitic leque ti ja' sventa tstsatsub o li boch'otic chac'opanique, yu'un jech chacoltaic ti bu sc'an yu'unique.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mu me xavac'beic yat yo'nton li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose. Yu'un ja' senyail yac'ojbutic ti ta ono'ox xc'ot ta pasel chijcolutic c'alal me ista yoraile.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Comtsanic ti chopol chava'yic c'usi chapasbatique, xchi'uc li sbic'tal avo'ntonique, xchi'uc ti xac'aq'uet no'ox chac'opojique, xchi'uc ti chasa'be aba amulique, xchi'uc ti chopol c'usi chapasbe abaique.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ja' tsc'an ti lec c'usitic chapasbe abaique. C'uxubino abaic. Pasbo abaic perdón jech chac c'u cha'al la spasboxuc perdón Dios ta sventa li Cristoe.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.