Efésios 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta sventa ti ep sc'anojutic li Cristoe oy c'usi ta jc'an ac'o apasic, vu'un ti li' tiq'uilun ta chuquel ta sventa ti chitun yu'un Cajvaltique. Ja' tsc'an ti tuc' c'usitic chapasique yu'un yic'ojoxuc xa ta stojol li Diose.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Biq'uit me xavac' abaic, mu me xatoy abaic. Oyuc me smuc'ul avo'ntonic yu'un jech chats'icbe abaic me oy c'usi chopol chapasbe abaique, jech chvinaj ti ac'anoj abaique.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yu'un co'ol xa avo'ntonic ta sventa li Ch'ul Espíritue, jechuc me avo'ntonic o.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yu'un jun no'ox lijc'ot jcotoltic. Jun no'ox li Ch'ul Espíritu quich'ojtique, jech jun no'ox li jcuxlejaltic chc'ot quich'tic jcotoltique, yu'un co'ol yic'ojutic xa li Diose.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Xchi'uc jun no'ox Cajvaltic jcotoltic, jun no'ox li c'usi jch'unojtique, jun no'ox svinajeb ti jch'unojtique, ja' li ich' vo'e.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Jun no'ox li Dios cu'untique, ja' Jtotic jcotoltic. Ja' sventainojutic jcotoltic, ja' chispasutic ta mantal jcotoltic yu'un jech chijtun yu'un. Li' oy ta co'nton jcotoltic.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Pero mu co'oluc jbijil ac'bilutic jcotoltic yu'un li Cristoe. Yu'un li Cristoe jmotontic laj yac'butic li c'usi xu' cu'untic spasel jujunutique. Slequil no'ox yo'nton laj yac'butic, ja' ti c'u x'elan la sc'an stuque.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios li Cristoe:xi ts'ibabil.
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Ti jech ts'ibabil ti tsut batel ta vinajele, yu'un tey ono'ox ilic tal ti c'alal itale. Pero ma'uc no'ox li' ta banamil ital, iyal batel c'alal to ta c'atinbac.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Li Cristo iyal tale ja' no'ox ti isut batele. Ja' la sventain scotol, vinajel, xchi'uc banamil, xchi'uc c'atinbac.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ja' laj yac'bun li jmotoncutic ti c'usi xu' cu'un ta jpascutique. Oy laj yac'bun jna'cutic ti ja' ta jcholcutic c'u x'elan laj quilcutic c'alal i'ay li' ta banamile. Oy chiyac'bun jna'cutic ta ora c'usi chcalbecutic li jch'unolajeletique. Oy laj yac'bun jna'cutic ta jcholbecutic sc'op li boch'otic mu'yuc to ya'yojique. Oy laj yac'bun jna'cutic ti ta jventaincutic jch'unolajeletique xchi'uc ta jchanubtascutic ta sc'op.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Jech la spas li Cristoe yu'un jech ac'o sta stsatsal yo'ntonic ta stojol li yu'untaque, jech xu' chtunic yu'un. Jech jcotoltic co'ol chijtsatsub, vu'utic ti sbec'tal c'otemutique.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Jech jcotoltic co'ol jch'unojtic chc'ot ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Co'ol ta jna'betic c'u x'elan yo'nton li Xnich'on Diose. Jech xu' cu'untic spasel li c'usitic tsc'ane yu'un ico'laj xa co'nton jchi'uctic li Cristoe.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Me co'ol xa co'nton jchi'uctique, mu xa jechuc co'ntontic jech chac c'u cha'al ololetic ti ta ora no'ox tsjel c'u x'elan yo'ntonique. Yu'un me jech to co'ntontique, c'usiuc no'ox ta jvontolch'untic. Yu'un cuchbil no'ox co'ntontic ya'yel jech chac c'u cha'al oy c'usi chcuch batel li iq'ue. Jech mu vocoluc chislo'lautic li boch'otic chac' jch'untic c'usi mu meleluque.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Li vu'utique tsc'an ja' no'ox chcaltic li c'usi melele xchi'uc tsc'an ti chijc'anvanutique. Yu'un ja' tsc'an ti chco'laj co'nton jchi'uctic li Cristoe yu'un ja' joltic c'otem.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ta sventa ti sbec'tal Cristo c'otemutique, jech laj xa yac'butic cabteltic li jujunutique. Jmoj jtsacoj jba jcotoltic ta sventa ti co'ol sventainojutic li Cristoe. Me co'ol ta jpastic jcotoltic li c'usi cabtel yac'ojbutique, jech lec chquil jbatic, jech más ta jc'anan jbatic. Yu'un mu ja'uc no'ox ta jc'antic ich'el ta muc' jtuctic.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ta sventa Cajvaltic chacalboxuc ti mu xa me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al li yantic achi'iltaquic ti mu xotquinic Diose. Yu'un mu'yuc stu li c'usitic tsnopique xchi'uc li c'usitic tspasique.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Lo'labil yo'ntonic yu'un li c'usi mu meleluque. Mu'yuc yich'ojic li ach' cuxlejal yac'oj Diose yu'un bol yo'nton c'otemic ta scoj ti mu sc'an xch'unique.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mu'yuc xa q'uexlal cha'yic o. Puro mulivajel batem ta yo'ntonic. Jech yo'ntonic o tspasic li c'usitic chopole.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Pero li vo'oxuque mu jechuc laj achanic ta sventa li Cristoe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Yu'un ava'yojic c'usi tsc'an li Jesuse xchi'uc lachanubtasatic ta sc'op ti ja' melele.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Yu'un ava'yojic ti tsc'an chacomtsanic li poco' atalelique. Yu'un chislo'lautic li c'usi chopol ta jc'antique jech ch'ayel chijbat yu'un.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Xchi'uc ti tsc'an ach' scotol li c'usitic chanopique.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Xchi'uc ti tsc'an chavaq'uic ta ilel ti avich'ojic xa ach' atalelique, ti co'oloxuc xa jech chac c'u cha'al Dios ti tuc' yo'ntone, ti mu sc'an c'usi chopole.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jech tsc'an ti mu xa xa'epalc'opojique. Tsc'an ti meleluc scotol c'usitic chavalbe abaique yu'un jun oyoxuc ta stojol li Cristoe.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Me oy cha'ilinique, ac'o lecubuc avo'ntonic ta ora. Mu me ja'uc ta scoj cha'ilinic ti jech chbat apasic o c'usi yan chopole. Mu me sbejeluc c'ac'al cha'ilinic.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Yu'un ti c'alal ilinemoxuque, ja' o xu' chtal sujoxuc ta mulil li pucuje.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Li boch'o j'elec' to'ox avu'unique mu xa me xa'elc'ajic. Li ac'obique ac'o tunuc sventa cha'abtejic jech xu' chacoltaic li me'onetique.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mu xa me xavalic c'usitic chopol. Ja' xavalic li c'usitic leque ti ja' sventa tstsatsub o li boch'otic chac'opanique, yu'un jech chacoltaic ti bu sc'an yu'unique.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mu me xavac'beic yat yo'nton li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose. Yu'un ja' senyail yac'ojbutic ti ta ono'ox xc'ot ta pasel chijcolutic c'alal me ista yoraile.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Comtsanic ti chopol chava'yic c'usi chapasbatique, xchi'uc li sbic'tal avo'ntonique, xchi'uc ti xac'aq'uet no'ox chac'opojique, xchi'uc ti chasa'be aba amulique, xchi'uc ti chopol c'usi chapasbe abaique.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ja' tsc'an ti lec c'usitic chapasbe abaique. C'uxubino abaic. Pasbo abaic perdón jech chac c'u cha'al la spasboxuc perdón Dios ta sventa li Cristoe.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.