Colossenses 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li vo'oxuque cha'cuxemoxuc xa ya'yel ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' Cristoe yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Jech tsc'an ja' no'ox chanopic li c'usitic lec ti ja' sventa vinajel tey yo' bu tspas mantal Cristo ta sbats'ic'ob Diose.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ja' tsc'an ti ja' tey batem o avo'ntonic ta snopele. Mu xa me xbat avo'ntonic yu'un li c'usitic sventa no'ox banamile.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Yu'un lachamic o ya'yel ti c'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, jech tsc'an ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ánima ti mu xa snop c'usitic oy ta banamile. Ta sventa avich'ojic ta muc' Cristo ti junic xchi'uc Diose, jech chacuxiic sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pero c'alal chtal spas mantal li Cristo ti ja' xa cuxulutic ta sventa jcotoltique, co'ol ta jchi'intic tal, co'ol chij'ilat jchi'uctic, xchi'uc co'ol chij'ac'at ta ich'el ta muc' jchi'uctic.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Jech tsc'an ti j'ech'el chamenoxuc o ta sventa li c'usitic chopole yu'un jech mu xa xamulivajic, mu xa xapasic c'usitic chopol, mu xa xanopilanic c'usitic chopol tsc'an abec'talic, mu xa xpich'aj avo'ntonic. Yu'un me ta to xpich'aj co'ntontique, xco'laj xchi'uc oy cajsantotic chc'ot ec yu'un mu junuc co'ntontic ta stojol Dios.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Scotol li boch'otic jech yo'ntonique chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic tsots castigo yu'un Dios.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ta vo'one c'alal mu'yuc to'ox ach'unojique, jech to'ox laj apasic ec. Ja' to'ox batem avo'ntonic ta spasel.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pero li' ta orae j'ech'el comtsanic o scotol li c'usitic chopole, ja' ti cha'ilinique, xchi'uc ti chopol no'ox chavil achi'ilique, xchi'uc ti chanopbe aba amulique, xchi'uc ti chabolc'opojique.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mu xa me xa'epalc'opojic yu'un laj xa acomtsanic li poco' atalelique xchi'uc li c'usitic nopen xava'yic spasele.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ach' xa atalel avich'ojic, jelbil xa avo'ntonic. Jech yantic xa chalecubic batel, jech co'ol avo'nton chac'ot achi'uquic li Dios ti ja' la spasutique.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Jech mu'yuc xa sc'oplal me israelutic, o me muc israeluticuc, me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión, me ep jbijiltic, o me mu'yuc jbijiltic, me ochemutic ta mozoil, o me mu'yuc ochemutic. Ja' tsots sc'oplal ti co'ol quich'ojtic ta muc' Cristo jcotoltique xchi'uc ti co'ol sventainojutique.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Li vo'oxuque t'ujbiloxuc ono'ox yu'un Dios. Lec sc'anojoxuc jech yu'untacoxuc lac'otic o. Jech tsc'an chac'uxubinvanic, tsc'an lec chac'opanic scotol. Mu me xatoy abaic, manso no'ox ac'o abaic. Ac'o cuchuc avu'unic scotol.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Me oy c'usi chopol chc'ot ta pasel avu'unique, ts'icbo abaic. Me oy boch'o la sta smul ta atojolique, pasbeic perdón. Jech chac c'u cha'al la spasboxuc perdón yu'un amulic li Cristoe, ja' no'ox jech tsc'an chapasbe abaic perdón ec li vo'oxuque.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ja' más tsots sc'oplal ti chac'anan abaique yu'un jech co'ol avo'nton acotolic.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Xchi'uc tsc'an jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Yu'un ti laj yic'oxuc ta stojol Cristoe yu'un tsc'an jun avo'ntonic. Xchi'uc tsc'an chatojbeic ta vocol Dios scotol c'ac'al.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tsc'an chc'ot ta avo'ntonic li sc'op Cristoe yu'un jech xu' avu'unic chachanubtas abaic, chavalbe abaic c'usi lec ta pasel. Xchi'uc q'uejinanic ta sq'ueoj Dios. Tojbeic ta vocol Dios ta avo'ntonic ti c'alal chaq'uejinique.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Scotol li c'usitic chapasique xchi'uc li c'usitic chavalique, ja'uc me ta sventa li Cajvaltique. Tojbeic ta vocol Jtotic Dios ti jech xu' avu'unic ta sventa li Cajvaltique.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, ich'o ta muc' li amalalique yu'un jech tsc'an Cajvaltic yu'un oyoxuc xa ta stojol.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Viniquetic, c'anic me li avajnilique. Mu me xac'aq'ueticuc no'ox xac'opanic.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Queremetic, tsebetic, ch'unbeic scotol smantal li atot ame'ique yu'un jech xcuxet no'ox yo'nton avu'unic li Cajvaltique.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Vo'oxuc li totil me'iloxuque, mu me xasa'beic sc'ac'al yo'nton li avol anich'onique, jech mu xchibaj yo'ntonic ta spasel li c'usitic chavalbeique.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Vo'oxuc ti chonbiloxuc ta mozoile, ich'o ta muc' li avajvalic li' ta banamile. Mu me ja'uc no'ox lec xa chapasic yilel ti c'alal tey sq'uelojoxuc avajvalique yu'un chac'an ti lec chayiloxuque. Lec me xapasic scotol c'ac'al ac'o me mu'yuc tey oy li avajvalique, yu'un ja' chavich'ic ta muc' li Diose.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Scotol li c'usitic cha'ac'bat apas yu'un avajvalique, scotoluc me avo'nton xapasic. Me jech chapasique, ja' sventa Cajvaltic cha'abtejic, mu cristianouc no'ox cha'abtejic yu'un.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Yu'un me scotol avo'nton cha'abtejique, na'ic me ti chayac'boxuc amotonic li Cajvaltique, ja' ti cha'ochic ta slequilal sbatel osile. Yu'un ja' sventa Cristo cha'abtejic, ja' li mero Cajvaltic o sbatel osile.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero me chopol c'usitic chapasique, chac' avocolic li Diose. Yu'un mu'yuc tspoj li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.