Colossenses 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Li vo'oxuque cha'cuxemoxuc xa ya'yel ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' Cristoe yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Jech tsc'an ja' no'ox chanopic li c'usitic lec ti ja' sventa vinajel tey yo' bu tspas mantal Cristo ta sbats'ic'ob Diose.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ja' tsc'an ti ja' tey batem o avo'ntonic ta snopele. Mu xa me xbat avo'ntonic yu'un li c'usitic sventa no'ox banamile.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Yu'un lachamic o ya'yel ti c'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, jech tsc'an ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ánima ti mu xa snop c'usitic oy ta banamile. Ta sventa avich'ojic ta muc' Cristo ti junic xchi'uc Diose, jech chacuxiic sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Pero c'alal chtal spas mantal li Cristo ti ja' xa cuxulutic ta sventa jcotoltique, co'ol ta jchi'intic tal, co'ol chij'ilat jchi'uctic, xchi'uc co'ol chij'ac'at ta ich'el ta muc' jchi'uctic.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Jech tsc'an ti j'ech'el chamenoxuc o ta sventa li c'usitic chopole yu'un jech mu xa xamulivajic, mu xa xapasic c'usitic chopol, mu xa xanopilanic c'usitic chopol tsc'an abec'talic, mu xa xpich'aj avo'ntonic. Yu'un me ta to xpich'aj co'ntontique, xco'laj xchi'uc oy cajsantotic chc'ot ec yu'un mu junuc co'ntontic ta stojol Dios.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Scotol li boch'otic jech yo'ntonique chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic tsots castigo yu'un Dios.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ta vo'one c'alal mu'yuc to'ox ach'unojique, jech to'ox laj apasic ec. Ja' to'ox batem avo'ntonic ta spasel.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero li' ta orae j'ech'el comtsanic o scotol li c'usitic chopole, ja' ti cha'ilinique, xchi'uc ti chopol no'ox chavil achi'ilique, xchi'uc ti chanopbe aba amulique, xchi'uc ti chabolc'opojique.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mu xa me xa'epalc'opojic yu'un laj xa acomtsanic li poco' atalelique xchi'uc li c'usitic nopen xava'yic spasele.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ach' xa atalel avich'ojic, jelbil xa avo'ntonic. Jech yantic xa chalecubic batel, jech co'ol avo'nton chac'ot achi'uquic li Dios ti ja' la spasutique.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jech mu'yuc xa sc'oplal me israelutic, o me muc israeluticuc, me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión, me ep jbijiltic, o me mu'yuc jbijiltic, me ochemutic ta mozoil, o me mu'yuc ochemutic. Ja' tsots sc'oplal ti co'ol quich'ojtic ta muc' Cristo jcotoltique xchi'uc ti co'ol sventainojutique.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Li vo'oxuque t'ujbiloxuc ono'ox yu'un Dios. Lec sc'anojoxuc jech yu'untacoxuc lac'otic o. Jech tsc'an chac'uxubinvanic, tsc'an lec chac'opanic scotol. Mu me xatoy abaic, manso no'ox ac'o abaic. Ac'o cuchuc avu'unic scotol.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Me oy c'usi chopol chc'ot ta pasel avu'unique, ts'icbo abaic. Me oy boch'o la sta smul ta atojolique, pasbeic perdón. Jech chac c'u cha'al la spasboxuc perdón yu'un amulic li Cristoe, ja' no'ox jech tsc'an chapasbe abaic perdón ec li vo'oxuque.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ja' más tsots sc'oplal ti chac'anan abaique yu'un jech co'ol avo'nton acotolic.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Xchi'uc tsc'an jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Yu'un ti laj yic'oxuc ta stojol Cristoe yu'un tsc'an jun avo'ntonic. Xchi'uc tsc'an chatojbeic ta vocol Dios scotol c'ac'al.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tsc'an chc'ot ta avo'ntonic li sc'op Cristoe yu'un jech xu' avu'unic chachanubtas abaic, chavalbe abaic c'usi lec ta pasel. Xchi'uc q'uejinanic ta sq'ueoj Dios. Tojbeic ta vocol Dios ta avo'ntonic ti c'alal chaq'uejinique.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Scotol li c'usitic chapasique xchi'uc li c'usitic chavalique, ja'uc me ta sventa li Cajvaltique. Tojbeic ta vocol Jtotic Dios ti jech xu' avu'unic ta sventa li Cajvaltique.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, ich'o ta muc' li amalalique yu'un jech tsc'an Cajvaltic yu'un oyoxuc xa ta stojol.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Viniquetic, c'anic me li avajnilique. Mu me xac'aq'ueticuc no'ox xac'opanic.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Queremetic, tsebetic, ch'unbeic scotol smantal li atot ame'ique yu'un jech xcuxet no'ox yo'nton avu'unic li Cajvaltique.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Vo'oxuc li totil me'iloxuque, mu me xasa'beic sc'ac'al yo'nton li avol anich'onique, jech mu xchibaj yo'ntonic ta spasel li c'usitic chavalbeique.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Vo'oxuc ti chonbiloxuc ta mozoile, ich'o ta muc' li avajvalic li' ta banamile. Mu me ja'uc no'ox lec xa chapasic yilel ti c'alal tey sq'uelojoxuc avajvalique yu'un chac'an ti lec chayiloxuque. Lec me xapasic scotol c'ac'al ac'o me mu'yuc tey oy li avajvalique, yu'un ja' chavich'ic ta muc' li Diose.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Scotol li c'usitic cha'ac'bat apas yu'un avajvalique, scotoluc me avo'nton xapasic. Me jech chapasique, ja' sventa Cajvaltic cha'abtejic, mu cristianouc no'ox cha'abtejic yu'un.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Yu'un me scotol avo'nton cha'abtejique, na'ic me ti chayac'boxuc amotonic li Cajvaltique, ja' ti cha'ochic ta slequilal sbatel osile. Yu'un ja' sventa Cristo cha'abtejic, ja' li mero Cajvaltic o sbatel osile.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero me chopol c'usitic chapasique, chac' avocolic li Diose. Yu'un mu'yuc tspoj li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.