Colossenses 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li vo'oxuque cha'cuxemoxuc xa ya'yel ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' Cristoe yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Jech tsc'an ja' no'ox chanopic li c'usitic lec ti ja' sventa vinajel tey yo' bu tspas mantal Cristo ta sbats'ic'ob Diose.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ja' tsc'an ti ja' tey batem o avo'ntonic ta snopele. Mu xa me xbat avo'ntonic yu'un li c'usitic sventa no'ox banamile.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Yu'un lachamic o ya'yel ti c'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, jech tsc'an ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ánima ti mu xa snop c'usitic oy ta banamile. Ta sventa avich'ojic ta muc' Cristo ti junic xchi'uc Diose, jech chacuxiic sbatel osil. Pero mu to chvinaj.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pero c'alal chtal spas mantal li Cristo ti ja' xa cuxulutic ta sventa jcotoltique, co'ol ta jchi'intic tal, co'ol chij'ilat jchi'uctic, xchi'uc co'ol chij'ac'at ta ich'el ta muc' jchi'uctic.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Jech tsc'an ti j'ech'el chamenoxuc o ta sventa li c'usitic chopole yu'un jech mu xa xamulivajic, mu xa xapasic c'usitic chopol, mu xa xanopilanic c'usitic chopol tsc'an abec'talic, mu xa xpich'aj avo'ntonic. Yu'un me ta to xpich'aj co'ntontique, xco'laj xchi'uc oy cajsantotic chc'ot ec yu'un mu junuc co'ntontic ta stojol Dios.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Scotol li boch'otic jech yo'ntonique chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic tsots castigo yu'un Dios.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ta vo'one c'alal mu'yuc to'ox ach'unojique, jech to'ox laj apasic ec. Ja' to'ox batem avo'ntonic ta spasel.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Pero li' ta orae j'ech'el comtsanic o scotol li c'usitic chopole, ja' ti cha'ilinique, xchi'uc ti chopol no'ox chavil achi'ilique, xchi'uc ti chanopbe aba amulique, xchi'uc ti chabolc'opojique.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Mu xa me xa'epalc'opojic yu'un laj xa acomtsanic li poco' atalelique xchi'uc li c'usitic nopen xava'yic spasele.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ach' xa atalel avich'ojic, jelbil xa avo'ntonic. Jech yantic xa chalecubic batel, jech co'ol avo'nton chac'ot achi'uquic li Dios ti ja' la spasutique.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jech mu'yuc xa sc'oplal me israelutic, o me muc israeluticuc, me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión, me ep jbijiltic, o me mu'yuc jbijiltic, me ochemutic ta mozoil, o me mu'yuc ochemutic. Ja' tsots sc'oplal ti co'ol quich'ojtic ta muc' Cristo jcotoltique xchi'uc ti co'ol sventainojutique.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Li vo'oxuque t'ujbiloxuc ono'ox yu'un Dios. Lec sc'anojoxuc jech yu'untacoxuc lac'otic o. Jech tsc'an chac'uxubinvanic, tsc'an lec chac'opanic scotol. Mu me xatoy abaic, manso no'ox ac'o abaic. Ac'o cuchuc avu'unic scotol.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Me oy c'usi chopol chc'ot ta pasel avu'unique, ts'icbo abaic. Me oy boch'o la sta smul ta atojolique, pasbeic perdón. Jech chac c'u cha'al la spasboxuc perdón yu'un amulic li Cristoe, ja' no'ox jech tsc'an chapasbe abaic perdón ec li vo'oxuque.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ja' más tsots sc'oplal ti chac'anan abaique yu'un jech co'ol avo'nton acotolic.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Xchi'uc tsc'an jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Yu'un ti laj yic'oxuc ta stojol Cristoe yu'un tsc'an jun avo'ntonic. Xchi'uc tsc'an chatojbeic ta vocol Dios scotol c'ac'al.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Tsc'an chc'ot ta avo'ntonic li sc'op Cristoe yu'un jech xu' avu'unic chachanubtas abaic, chavalbe abaic c'usi lec ta pasel. Xchi'uc q'uejinanic ta sq'ueoj Dios. Tojbeic ta vocol Dios ta avo'ntonic ti c'alal chaq'uejinique.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Scotol li c'usitic chapasique xchi'uc li c'usitic chavalique, ja'uc me ta sventa li Cajvaltique. Tojbeic ta vocol Jtotic Dios ti jech xu' avu'unic ta sventa li Cajvaltique.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Antsetic, ich'o ta muc' li amalalique yu'un jech tsc'an Cajvaltic yu'un oyoxuc xa ta stojol.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Viniquetic, c'anic me li avajnilique. Mu me xac'aq'ueticuc no'ox xac'opanic.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Queremetic, tsebetic, ch'unbeic scotol smantal li atot ame'ique yu'un jech xcuxet no'ox yo'nton avu'unic li Cajvaltique.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Vo'oxuc li totil me'iloxuque, mu me xasa'beic sc'ac'al yo'nton li avol anich'onique, jech mu xchibaj yo'ntonic ta spasel li c'usitic chavalbeique.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Vo'oxuc ti chonbiloxuc ta mozoile, ich'o ta muc' li avajvalic li' ta banamile. Mu me ja'uc no'ox lec xa chapasic yilel ti c'alal tey sq'uelojoxuc avajvalique yu'un chac'an ti lec chayiloxuque. Lec me xapasic scotol c'ac'al ac'o me mu'yuc tey oy li avajvalique, yu'un ja' chavich'ic ta muc' li Diose.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Scotol li c'usitic cha'ac'bat apas yu'un avajvalique, scotoluc me avo'nton xapasic. Me jech chapasique, ja' sventa Cajvaltic cha'abtejic, mu cristianouc no'ox cha'abtejic yu'un.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Yu'un me scotol avo'nton cha'abtejique, na'ic me ti chayac'boxuc amotonic li Cajvaltique, ja' ti cha'ochic ta slequilal sbatel osile. Yu'un ja' sventa Cristo cha'abtejic, ja' li mero Cajvaltic o sbatel osile.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Pero me chopol c'usitic chapasique, chac' avocolic li Diose. Yu'un mu'yuc tspoj li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.