2 Timóteo 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vo'ot ti xco'laj xchi'uc jnich'onot ya'yele, ac'o tsatsubuc avo'nton ta sventa ti yutsil no'ox yo'nton chiscoltautic li Cristo Jesuse.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti c'u x'elan laj ava'i la jchanubtas li quermanotactique, ja' no'ox me jech xachanubtas ec li boch'otic jun yo'ntonic chtunic yu'un Diose, ja' li boch'otic xu' yu'unic ta xchanubtasic batel yan jch'unolajeletic eq'ue.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Li vo'ote ts'ico me vocol jech chac c'u cha'al boch'o ochem ta soldado ti jun yo'nton ta sts'ic li vocole yu'un ta xich' ta muc' yajval. Ja' no'ox jech ec li vu'utique, yajsoldadoutic xa Jesucristo c'otemutic. Ja' capitán cu'untic li Jesucristoe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Li soldado ti batem ta paspleitoe sc'oplal ja' ta xch'unbe smantal li boch'o i'ic'van ta soldadoile. Mu xu' tstic' sba ta yan abtel. Ja' no'ox jech ec li vu'utique, ic'bilutic yu'un li Jesucristoe, jech sc'oplal ja' no'ox ta jch'untic li c'usi chijyalbutique.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Jech noxtoc li boch'o tsc'an tstsalvan ta tajimole, yu'un tsc'an chich' spremio. Pero me mu xch'un li mantal sventa tajimole, mu'yuc ta xich' spremio. Li vu'utique ja' jechutic ta stojol li Cajvaltique. Me mu jch'untic c'usi yaloj li Cajvaltique, mu xijyac'butic jmotontic.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Li boch'o lec sna' x'abteje ta sta c'usi oy yu'un. Pero ja' no'ox jech ec li vu'utique, me scotol co'ntontic ta jpastic c'usi tsc'an Cajvaltique, oy c'usi chijyac'butic ec li Cajvaltique.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nopo ava'i li c'usi laj calbote. Tey chayac'bot ana' Cajvaltic scotol c'usi smelol.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Na'o me ti icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Jesucristoe xchi'uc ti ta to ono'ox xtal ta ajvalilale yu'un ja' smomnich'on muc'ta ajvalil David ta vo'one. Ja' jech li sc'op Dios ta jchole.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ta sventa ti jech ta jchole, jech ep ta xquich' o vocol. Co'oltsanbilun jech chac c'u cha'al boch'o tsots smul staoj yu'un chucbilun ta cadena. Pero ja' no'ox chuculun li vu'une. Yan li sc'op Diose mu xtaat ta chuquel.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Pero ta jts'ic li vocole yu'un ta jc'an ac'o colicuc ec li boch'otic t'ujbilic ono'ox yu'un Diose. Yu'un ja' ta sventa Cristo Jesús ti chijcolutic jcotoltique. Jech chbat jq'uelbetic slequilal sbatel osil.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ja' melel li c'op li'i:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 T'abbo me ta yo'nton jch'unolajeletic li c'usi laj calbote. Albo ya'yic ti cha'i Cajvaltic ti chavalbe mu me scontrain sbaic ta sventa li c'usi chalbe sbaique. Yu'un li boch'o jech ta spase mu'yuc stu o. Ja' lec albo ya'yic ti mu me spasic jeche. Yu'un xu' ta soc o yo'ntonic li boch'otic ta xa'yique.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Li vo'ote ja' me xac'an ti lec chayilot Diose. Ac'bo yipal ti ac'o lecuc chbat avu'un xcholel li sc'op Dios ti ja' melele. Yu'un me jech chapase mu xaq'uexov ta stojol li Cajvaltique.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mu me xatuc'ulan c'usi ta xalic li boch'otic bij scuyoj sbaique yu'un ja' sventa no'ox banamil, mu'yuc c'usi stu. Yu'un li boch'otic jech ta spasique más to ta soquic o batel.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Li c'usi ta xalique ta soc o ep quermanotic yu'unic. Jech ta x'epaj batel. Yu'un jech xa la spasic Imenéo xchi'uc Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 La scomtsanic li c'usi melele, yan xa o c'usi ta xalic. Yu'un ta xalic ti cha'cuxemutic xae jech mu'yuc xa c'usi yan ta jmalatic. Jech tey la xchibajesbeic yo'nton jayibuc quermanotic.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ac'o me tsc'anic ac'o chibajuc yo'nton li boch'otic xch'unojique, pero jmoj sc'oplal c'usi yaloj li Diose. Li boch'otic ta melel xch'unojique mu xchibaj yo'ntonic. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li Cajvaltique xotquin li boch'otic yu'untaque”, xi ts'ibabil. Jech ts'ibabil noxtoc: “Ta xcom yu'unic c'usitic chopol li boch'otic yich'ojic ta muc' Cajvaltique”, xi ts'ibabil.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Jech chac c'u cha'al ta jbej muc'ta nae ep ta chop c'usitic tey chtun. Oy pasbilic ta c'anal taq'uin. Oy pasbilic ta saquil taq'uin. Oy yan pasbilic ta te'. Oy yan patbilic ta banamil. Pero ti bu pasbilic ta c'anal taq'uin xchi'uc ti bu pasbilic ta saquil taq'uine, ja' tsots stu yu'un li yajval nae. Yan ti bu pasbilic ta te' xchi'uc ti bu patbilic ta banamile ja' mu tsotsuc stu yu'un li yajval nae.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Li vu'utique ja' jech c'otemutic ta stojol li Cajvaltique. Li boch'o tsc'an chtun yu'un Cajvaltique ac'o xchabi sba, mu me spas c'usitic chopol. Me jech ta jpastique, lec chijyilutic li Cajvaltique, lec chijtun yu'un. Jech xu' cu'untic ta jpastic scotol c'usi lec.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Mu me jechuc avo'nton jech chac c'u cha'al stalel ta sc'an yo'nton queremetique. Ja' paso c'usi lec. Ch'uno o ti ja' chascoltaot li Cajvaltique, c'anvanan xchi'uc junuc avo'nton jech chac c'u cha'al li boch'otic yich'ojic ta muc' Cajvaltique.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mu me xatuc'ulan li boch'otic mu'yuc stu c'usi chalique yu'un mu sna'ic c'usi lec ta pasel. Xana' ti xu' tey ta xlic o pleitoe.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Yu'un li boch'o yajtunel Cajvaltique ma'uc yabtel ta sliques pleito. Ja' no'ox yabtel ti lec tsc'opan scotole xchi'uc lec ta xchanubtasvan. Xchi'uc tsc'an oy smuc'ul yo'nton
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 jech xu' chalbe c'usi lec ta ch'unel li boch'otic ta xcontrainvanique. Tey ta xvinaj me ta xtijbat yo'ntonic yu'un Dios jech chlic scomtsanic li c'usi xch'unojique. Jech chlic xch'unic li sc'op Dios ti ja' melele.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Me la scomtsanic li c'usi xch'unojique, jech chlic sna'ic ti oyic to'ox ta sc'ob pucuje, ti chucbilic to'ox yu'une, yu'un ja' la xch'unbeic smantal.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.