2 Coríntios 9
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Mu xa persauc ta jts'ibaboxuc tal ti tsc'an chacoltaic li quermanotactic ti oy svocolique.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Yu'un ta jna' ti oy xa slequil avo'ntonique. Laj xa calbe ya'yic quermanotactic li' ta Macedónia banamil ti oy xa jun jabil laj aliquesic stsobel taq'uin, vo'oxuc ti tey oyoxuc ta Acaya banamile. Ta sventa ti laj ya'yic ac'oplalique, jech ep boch'otic yac'ojbeic yipal stsobel ec li taq'uine.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Jech ta jtac jelovel tal li chib oxib quermanotic laj calboxuque, yu'un ja' chtal scoltaoxuc yu'un jech tstsob avu'unic li taq'uine. Jech c'alal chitale, tsoben xa avu'unic jech chac c'u cha'al calojbeic li quermanotactic li' ta Macedóniae. Yu'un jech mu alticuc chc'ot ti lec caloj ac'oplalique.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 C'alal me litale, oy yic'al ta jchi'in tal jayibuc quermanotic li' ta Macedónia. Pero me mu'yuc to tsoben avu'unic chvul jtae, chavaq'uicun ta q'uexlal yu'un scotol co'nton calojbe ac'oplalic li quermanotactic li'i. Jech chaq'uexovic ec.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Jech la jnop ti ja' lec ta jtac jelovel tal li chib oxib quermanotique. Ja' chtal scoltaoxuc yu'un jech tstsob avu'unic li taq'uin avaloj chatsobique. Yu'un me tsoben xa avu'unique, jech chvinaj ti slequil avo'nton laj anop atuquic chavaq'uique, ti muc yaleluc la jsujoxuque.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Na'ic me c'u x'elan li boch'o mu yutsiluc yo'nton chaq'ue, mu x'ac'bat bendición. Yan li boch'o yutsil yo'nton chaq'ue, ep ch‑ac'bat bendición.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Jech jujunoxuc aq'uic ti c'u yepal anopoj chavaq'uique. Mu me chibuc avo'nton xavaq'uic, mu me ta sujeluc xavaq'uic. Yu'un li boch'o slequil yo'nton chac' c'usi oy yu'une ja' chc'anat yu'un Dios.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Li Diose ech'em stsatsal, jech xu' yu'un ta xac'boxuc scotol li c'usitic chtun avu'unique. Jech oy avu'unic scotol. Jech más xu' avu'un chapasic o c'usitic lec.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Jech chac c'u cha'al li jts'unubtic chijyac'butic Diose ch‑epaj ti c'alal ta jts'untique yu'un jech ta jta o jve'eltic, xchi'uc tey chloc' yan jts'unubtic. Ja' no'ox jech chayac'boxuc li c'usitic chtun avu'unique. Ta xepajesboxuc yu'un jech xu' avu'unic chacoltavanic o.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jech más ep chayac'boxuc c'usitic oy avu'unic li Diose yu'un jech xu' avu'unic más chacoltavanic o. Jech c'alal chquich'beic batel quermanotactic li taq'uin atsobojique, tstojbeic ta vocol Dios ta sventa ti ep laj acoltaique.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ti jech chacoltaic li quermanotactique, jech tsta c'usitic chtun yu'unic. Pero ma'uc no'ox. Oy yan c'usi lec chc'ot ta pasel noxtoc. Ja' ep tstojbeic ta vocol li Diose.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Chalbeic Dios ti toj ech'em slequile yu'un chilic ti ta melel chach'unbeic smantal Cristoe, ja' ti yaloj tsc'an ta jc'anan jbatique. Xchi'uc chilic ti ep slequil avo'ntonique. Jech vo'ot ta aventaic ti xcuxet yo'nton scotol li quermanotactic ti buyuc no'ox oyique.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Jech tsc'opanic Dios ta atojolic. Yu'un chac yotquinoxuc ya'yic ta sventa ti ep slequil avo'ntonic yac'ojboxuc Diose.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bats'i coliyal Dios ti co'ol la xc'uxubinutic ta sventa li Jesucristoe. Mu xa jna'tic c'usi chcaltic yu'un bats'i lec ta jyalel.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.