2 Coríntios 9
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Mu xa persauc ta jts'ibaboxuc tal ti tsc'an chacoltaic li quermanotactic ti oy svocolique.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Yu'un ta jna' ti oy xa slequil avo'ntonique. Laj xa calbe ya'yic quermanotactic li' ta Macedónia banamil ti oy xa jun jabil laj aliquesic stsobel taq'uin, vo'oxuc ti tey oyoxuc ta Acaya banamile. Ta sventa ti laj ya'yic ac'oplalique, jech ep boch'otic yac'ojbeic yipal stsobel ec li taq'uine.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jech ta jtac jelovel tal li chib oxib quermanotic laj calboxuque, yu'un ja' chtal scoltaoxuc yu'un jech tstsob avu'unic li taq'uine. Jech c'alal chitale, tsoben xa avu'unic jech chac c'u cha'al calojbeic li quermanotactic li' ta Macedóniae. Yu'un jech mu alticuc chc'ot ti lec caloj ac'oplalique.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 C'alal me litale, oy yic'al ta jchi'in tal jayibuc quermanotic li' ta Macedónia. Pero me mu'yuc to tsoben avu'unic chvul jtae, chavaq'uicun ta q'uexlal yu'un scotol co'nton calojbe ac'oplalic li quermanotactic li'i. Jech chaq'uexovic ec.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Jech la jnop ti ja' lec ta jtac jelovel tal li chib oxib quermanotique. Ja' chtal scoltaoxuc yu'un jech tstsob avu'unic li taq'uin avaloj chatsobique. Yu'un me tsoben xa avu'unique, jech chvinaj ti slequil avo'nton laj anop atuquic chavaq'uique, ti muc yaleluc la jsujoxuque.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Na'ic me c'u x'elan li boch'o mu yutsiluc yo'nton chaq'ue, mu x'ac'bat bendición. Yan li boch'o yutsil yo'nton chaq'ue, ep ch‑ac'bat bendición.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Jech jujunoxuc aq'uic ti c'u yepal anopoj chavaq'uique. Mu me chibuc avo'nton xavaq'uic, mu me ta sujeluc xavaq'uic. Yu'un li boch'o slequil yo'nton chac' c'usi oy yu'une ja' chc'anat yu'un Dios.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Li Diose ech'em stsatsal, jech xu' yu'un ta xac'boxuc scotol li c'usitic chtun avu'unique. Jech oy avu'unic scotol. Jech más xu' avu'un chapasic o c'usitic lec.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Jech chac c'u cha'al li jts'unubtic chijyac'butic Diose ch‑epaj ti c'alal ta jts'untique yu'un jech ta jta o jve'eltic, xchi'uc tey chloc' yan jts'unubtic. Ja' no'ox jech chayac'boxuc li c'usitic chtun avu'unique. Ta xepajesboxuc yu'un jech xu' avu'unic chacoltavanic o.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jech más ep chayac'boxuc c'usitic oy avu'unic li Diose yu'un jech xu' avu'unic más chacoltavanic o. Jech c'alal chquich'beic batel quermanotactic li taq'uin atsobojique, tstojbeic ta vocol Dios ta sventa ti ep laj acoltaique.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ti jech chacoltaic li quermanotactique, jech tsta c'usitic chtun yu'unic. Pero ma'uc no'ox. Oy yan c'usi lec chc'ot ta pasel noxtoc. Ja' ep tstojbeic ta vocol li Diose.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Chalbeic Dios ti toj ech'em slequile yu'un chilic ti ta melel chach'unbeic smantal Cristoe, ja' ti yaloj tsc'an ta jc'anan jbatique. Xchi'uc chilic ti ep slequil avo'ntonique. Jech vo'ot ta aventaic ti xcuxet yo'nton scotol li quermanotactic ti buyuc no'ox oyique.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Jech tsc'opanic Dios ta atojolic. Yu'un chac yotquinoxuc ya'yic ta sventa ti ep slequil avo'ntonic yac'ojboxuc Diose.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bats'i coliyal Dios ti co'ol la xc'uxubinutic ta sventa li Jesucristoe. Mu xa jna'tic c'usi chcaltic yu'un bats'i lec ta jyalel.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.