2 Coríntios 8
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti ep xa i'ac'bat slequil yo'ntonic yu'un Dios li jch'unolajeletic ta jujutsob li' ta Macedónia banamile.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 C'alal ja' o ep chich'ic vocole, xcuxet no'ox yo'nton la stsobic taq'uin sventa tscoltaic li yan jch'unolajeletic ti chich'ic vocole, ac'o me me'onic xa ta scoj li vocole.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Vu'un laj quil jtuc ti yutsil yo'nton laj yac' staq'uinic ti c'u yepal xu' yu'un jujunique. Más ep laj yaq'uic ja' to ti bu c'alal mu xa xu' yu'un laj ya'yique.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Pero mu vu'cun laj calbe. Ja' stuquic lic yalbicun me xu' tscoltaic li yantic yu'untac Dios chich'ic vocole.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ti jech ivu' yu'unic laj yaq'uic ep taq'uine, yu'un ba'yuc laj yalbeic Cajvaltic ti tspasic c'usi tsc'ane. Ts'acal laj yalbicun ti tspasic c'usi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic Cajvaltic xchi'uc laj yalbicun eq'ue, yu'un jech la sc'an li Diose. Pero mu jnopojuc ti toj ep chaq'uique.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jech laj xa calbe Tito ti ac'o svu'es stsobel li taq'uin chatsobique yu'un ja' la sliques. Jech chvinaj slequil avo'ntonic ec ta stojol li quermanotactic ti chich'ic vocole.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Li c'usitic yantique vo'oxuc más vu'em avu'unic. Ach'unojic xa ti scotol xu' yu'un li Diose, xchi'uc xana'ic xa xachanubtasvanic ta sc'op Dios, bijubenoxuc xa. Scotol avo'nton chapasic c'usi tsc'an li Diose. Xchi'uc lec ac'anojicun. Jech noxtoc tsc'an más ech'em ac'o avaq'uic li taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mu yu'unuc ta jpasoxuc ta mantal ti persa ac'o apasique. Ja' no'ox chcac' ana'ic ti ja' jech yo'nton tspasic li yan jch'unolajeletique. Jech tey chvinaj me melel chac'uxubinvanic ec li vo'oxuque.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Yu'un xana'ic xa ti ep slequil yo'nton ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o me jc'ulej li stuque, pero la spas sba ta me'on ta jventatic yu'un toj ep la sc'anutic. Ta sventa ti me'on ic'ote, yu'un vu'utic laj yac'butic jc'ulejaltic sventa sbatel osil.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chacalboxuc tal ava'yic li c'usi jnopoje. Yu'un li vo'oxuque loc'ubal xa jabil laj aliquesic stsobel taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole. Jech mu lecuc me chaquechanic stsobele yu'un vo'oxuc laj ac'an atuquic ti chatsobique, xchi'uc vo'oxuc ba'yuc laj aliquesic.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Jech tsc'an ti ac'o avu'esic stsobel eq'ue. Jech chac c'u cha'al scotol avo'nton laj ac'an chatsobique, jech scotoluc me avo'nton aq'uic o ti c'u yepal xu' avu'unic jujunoxuque.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Yu'un me slequil co'nton chcac'tic ti c'u yepal xu' cu'un chcac'tique, lec chil li Diose. Yu'un mu ja'uc chisc'anbutic ti bu mu'yuc to jtaojtique.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ti chacalboxuc tsc'an scotol avo'ntonic ac'o acoltaic li yan quermanotactique, mu yu'unuc ta jc'an vo'oxuc abul abaic chacomic yu'un jech ja' mu'yuc xa abul sbaic chc'otic li stuquique. Ja' no'ox tsc'an ti co'ol oy c'usi oy avu'unic acotolique.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Yu'un li vo'oxuque oy c'usi oy avu'unic, jech coltaic li boch'otic mu'yuc c'usi oy yu'unique, yu'un jech co'ol oy avu'unic. C'alal me ja' o mu'yuc c'usi oy avu'unic eq'ue, ja' chlic yac'boxuc ec li c'usi mu'yuc avu'unique. Ja' tsc'an ti jech co'ol chacolta abaique yu'un jech co'ol oy c'usi oy avu'unic.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ja' jech chc'ot jech chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Diose: “Li boch'o ep la stsobe mu'yuc xcom scomelal yu'un, yu'un laj yac'be yan xchi'il. Li boch'o mu'yuc ep la stsobe mu'yuc c'usi sc'an laj ya'i, yu'un i'ac'bat yu'un yantic”, xi ts'ibabil.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Coliyal Dios ti jech laj yac'be ta yo'nton Tito jech chac c'u cha'al co'ntone. Jech co'ol tey oy co'ntoncutic ta atojolic.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Jech la xch'un li c'usi laj calbee. Ta sventa ti tey oy yo'nton ta atojolique, jech stuc la snop ti chtal sq'ueloxuque.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ja' chcac'be xchi'in tal jun quermanotic ti na'bil yu'un scotol jch'unolajeletic lec ta xchol li lequil a'yej ti chijcol ta sventa Cajvaltique.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Pero ma'uc no'ox ta sventa ti lec ta xchole. Ja' it'ujat yu'un scotol jch'unolajeletic noxtoc ti ja' ta jchi'in batel c'alal chbat cac' li taq'uin laj atsobique. Ti jech vu'un chbat cac' li taq'uine, ma'uc yu'un ta jc'an ich'el ta muc'. Ja' sventa ac'o ich'atuc ta muc' li Cajvaltique xchi'uc ac'o vinajuc ti c'ux ta co'nton li boch'otic chich'ic vocole. Lec laj ca'i ti chiyac'bicun batel jchi'ile.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Yu'un mu jc'an me oy boch'o chisa'bun jmul ta sventa ti ep taq'uin chquich' batele.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yu'un ta jc'an lec chbat c'usi ta jpas ta sventa li Diose xchi'uc ta stojol li cristianoetique.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Li Titoe ja' chcac'be xchi'in tal noxtoc jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti jech yo'nton tsc'an tscoltaune. Li' ta orae más to scotol yo'nton chtal yu'un sna' ti chapasic c'usi tsc'an Diose.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 C'alal me ic'ot li Titoe, me oy boch'o tsjac' c'usi yabtele, albeic ti ja' jchi'il jbacutic ta xcholel sc'op Dios tey ta atojolique. Jech noxtoc me oy boch'o tsjac' c'usi yabtel li boch'otic ta xchi'in tale, albeic ti ja' t'ujbilic yu'un jch'unolajeletique yu'un lec ich'bil ta muc' Cristo ta sventaic.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jech aq'uic me ta ilel ti ac'anojic li quermanotic tey chtalique yu'un jech chc'ot yal ac'oplalic ta stojol li jch'unolajeletic yo' bu liquemic tale. Jech mu alticuc ti lec caloj ac'oplalic ta stojol jch'unolajeletic ti buyuc no'ox ta stsob sbaique.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.