2 Coríntios 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti ep xa i'ac'bat slequil yo'ntonic yu'un Dios li jch'unolajeletic ta jujutsob li' ta Macedónia banamile.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 C'alal ja' o ep chich'ic vocole, xcuxet no'ox yo'nton la stsobic taq'uin sventa tscoltaic li yan jch'unolajeletic ti chich'ic vocole, ac'o me me'onic xa ta scoj li vocole.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Vu'un laj quil jtuc ti yutsil yo'nton laj yac' staq'uinic ti c'u yepal xu' yu'un jujunique. Más ep laj yaq'uic ja' to ti bu c'alal mu xa xu' yu'un laj ya'yique.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Pero mu vu'cun laj calbe. Ja' stuquic lic yalbicun me xu' tscoltaic li yantic yu'untac Dios chich'ic vocole.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ti jech ivu' yu'unic laj yaq'uic ep taq'uine, yu'un ba'yuc laj yalbeic Cajvaltic ti tspasic c'usi tsc'ane. Ts'acal laj yalbicun ti tspasic c'usi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic Cajvaltic xchi'uc laj yalbicun eq'ue, yu'un jech la sc'an li Diose. Pero mu jnopojuc ti toj ep chaq'uique.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Jech laj xa calbe Tito ti ac'o svu'es stsobel li taq'uin chatsobique yu'un ja' la sliques. Jech chvinaj slequil avo'ntonic ec ta stojol li quermanotactic ti chich'ic vocole.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Li c'usitic yantique vo'oxuc más vu'em avu'unic. Ach'unojic xa ti scotol xu' yu'un li Diose, xchi'uc xana'ic xa xachanubtasvanic ta sc'op Dios, bijubenoxuc xa. Scotol avo'nton chapasic c'usi tsc'an li Diose. Xchi'uc lec ac'anojicun. Jech noxtoc tsc'an más ech'em ac'o avaq'uic li taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Mu yu'unuc ta jpasoxuc ta mantal ti persa ac'o apasique. Ja' no'ox chcac' ana'ic ti ja' jech yo'nton tspasic li yan jch'unolajeletique. Jech tey chvinaj me melel chac'uxubinvanic ec li vo'oxuque.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Yu'un xana'ic xa ti ep slequil yo'nton ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o me jc'ulej li stuque, pero la spas sba ta me'on ta jventatic yu'un toj ep la sc'anutic. Ta sventa ti me'on ic'ote, yu'un vu'utic laj yac'butic jc'ulejaltic sventa sbatel osil.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Chacalboxuc tal ava'yic li c'usi jnopoje. Yu'un li vo'oxuque loc'ubal xa jabil laj aliquesic stsobel taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole. Jech mu lecuc me chaquechanic stsobele yu'un vo'oxuc laj ac'an atuquic ti chatsobique, xchi'uc vo'oxuc ba'yuc laj aliquesic.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Jech tsc'an ti ac'o avu'esic stsobel eq'ue. Jech chac c'u cha'al scotol avo'nton laj ac'an chatsobique, jech scotoluc me avo'nton aq'uic o ti c'u yepal xu' avu'unic jujunoxuque.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Yu'un me slequil co'nton chcac'tic ti c'u yepal xu' cu'un chcac'tique, lec chil li Diose. Yu'un mu ja'uc chisc'anbutic ti bu mu'yuc to jtaojtique.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ti chacalboxuc tsc'an scotol avo'ntonic ac'o acoltaic li yan quermanotactique, mu yu'unuc ta jc'an vo'oxuc abul abaic chacomic yu'un jech ja' mu'yuc xa abul sbaic chc'otic li stuquique. Ja' no'ox tsc'an ti co'ol oy c'usi oy avu'unic acotolique.
13 — ausente —
14 Yu'un li vo'oxuque oy c'usi oy avu'unic, jech coltaic li boch'otic mu'yuc c'usi oy yu'unique, yu'un jech co'ol oy avu'unic. C'alal me ja' o mu'yuc c'usi oy avu'unic eq'ue, ja' chlic yac'boxuc ec li c'usi mu'yuc avu'unique. Ja' tsc'an ti jech co'ol chacolta abaique yu'un jech co'ol oy c'usi oy avu'unic.
14 — ausente —
15 Ja' jech chc'ot jech chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Diose: “Li boch'o ep la stsobe mu'yuc xcom scomelal yu'un, yu'un laj yac'be yan xchi'il. Li boch'o mu'yuc ep la stsobe mu'yuc c'usi sc'an laj ya'i, yu'un i'ac'bat yu'un yantic”, xi ts'ibabil.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Coliyal Dios ti jech laj yac'be ta yo'nton Tito jech chac c'u cha'al co'ntone. Jech co'ol tey oy co'ntoncutic ta atojolic.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Jech la xch'un li c'usi laj calbee. Ta sventa ti tey oy yo'nton ta atojolique, jech stuc la snop ti chtal sq'ueloxuque.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ja' chcac'be xchi'in tal jun quermanotic ti na'bil yu'un scotol jch'unolajeletic lec ta xchol li lequil a'yej ti chijcol ta sventa Cajvaltique.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Pero ma'uc no'ox ta sventa ti lec ta xchole. Ja' it'ujat yu'un scotol jch'unolajeletic noxtoc ti ja' ta jchi'in batel c'alal chbat cac' li taq'uin laj atsobique. Ti jech vu'un chbat cac' li taq'uine, ma'uc yu'un ta jc'an ich'el ta muc'. Ja' sventa ac'o ich'atuc ta muc' li Cajvaltique xchi'uc ac'o vinajuc ti c'ux ta co'nton li boch'otic chich'ic vocole. Lec laj ca'i ti chiyac'bicun batel jchi'ile.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Yu'un mu jc'an me oy boch'o chisa'bun jmul ta sventa ti ep taq'uin chquich' batele.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Yu'un ta jc'an lec chbat c'usi ta jpas ta sventa li Diose xchi'uc ta stojol li cristianoetique.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Li Titoe ja' chcac'be xchi'in tal noxtoc jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti jech yo'nton tsc'an tscoltaune. Li' ta orae más to scotol yo'nton chtal yu'un sna' ti chapasic c'usi tsc'an Diose.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 C'alal me ic'ot li Titoe, me oy boch'o tsjac' c'usi yabtele, albeic ti ja' jchi'il jbacutic ta xcholel sc'op Dios tey ta atojolique. Jech noxtoc me oy boch'o tsjac' c'usi yabtel li boch'otic ta xchi'in tale, albeic ti ja' t'ujbilic yu'un jch'unolajeletique yu'un lec ich'bil ta muc' Cristo ta sventaic.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Jech aq'uic me ta ilel ti ac'anojic li quermanotic tey chtalique yu'un jech chc'ot yal ac'oplalic ta stojol li jch'unolajeletic yo' bu liquemic tale. Jech mu alticuc ti lec caloj ac'oplalic ta stojol jch'unolajeletic ti buyuc no'ox ta stsob sbaique.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.