2 Coríntios 8
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti ep xa i'ac'bat slequil yo'ntonic yu'un Dios li jch'unolajeletic ta jujutsob li' ta Macedónia banamile.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 C'alal ja' o ep chich'ic vocole, xcuxet no'ox yo'nton la stsobic taq'uin sventa tscoltaic li yan jch'unolajeletic ti chich'ic vocole, ac'o me me'onic xa ta scoj li vocole.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Vu'un laj quil jtuc ti yutsil yo'nton laj yac' staq'uinic ti c'u yepal xu' yu'un jujunique. Más ep laj yaq'uic ja' to ti bu c'alal mu xa xu' yu'un laj ya'yique.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Pero mu vu'cun laj calbe. Ja' stuquic lic yalbicun me xu' tscoltaic li yantic yu'untac Dios chich'ic vocole.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ti jech ivu' yu'unic laj yaq'uic ep taq'uine, yu'un ba'yuc laj yalbeic Cajvaltic ti tspasic c'usi tsc'ane. Ts'acal laj yalbicun ti tspasic c'usi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic Cajvaltic xchi'uc laj yalbicun eq'ue, yu'un jech la sc'an li Diose. Pero mu jnopojuc ti toj ep chaq'uique.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Jech laj xa calbe Tito ti ac'o svu'es stsobel li taq'uin chatsobique yu'un ja' la sliques. Jech chvinaj slequil avo'ntonic ec ta stojol li quermanotactic ti chich'ic vocole.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Li c'usitic yantique vo'oxuc más vu'em avu'unic. Ach'unojic xa ti scotol xu' yu'un li Diose, xchi'uc xana'ic xa xachanubtasvanic ta sc'op Dios, bijubenoxuc xa. Scotol avo'nton chapasic c'usi tsc'an li Diose. Xchi'uc lec ac'anojicun. Jech noxtoc tsc'an más ech'em ac'o avaq'uic li taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mu yu'unuc ta jpasoxuc ta mantal ti persa ac'o apasique. Ja' no'ox chcac' ana'ic ti ja' jech yo'nton tspasic li yan jch'unolajeletique. Jech tey chvinaj me melel chac'uxubinvanic ec li vo'oxuque.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Yu'un xana'ic xa ti ep slequil yo'nton ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o me jc'ulej li stuque, pero la spas sba ta me'on ta jventatic yu'un toj ep la sc'anutic. Ta sventa ti me'on ic'ote, yu'un vu'utic laj yac'butic jc'ulejaltic sventa sbatel osil.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Chacalboxuc tal ava'yic li c'usi jnopoje. Yu'un li vo'oxuque loc'ubal xa jabil laj aliquesic stsobel taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole. Jech mu lecuc me chaquechanic stsobele yu'un vo'oxuc laj ac'an atuquic ti chatsobique, xchi'uc vo'oxuc ba'yuc laj aliquesic.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Jech tsc'an ti ac'o avu'esic stsobel eq'ue. Jech chac c'u cha'al scotol avo'nton laj ac'an chatsobique, jech scotoluc me avo'nton aq'uic o ti c'u yepal xu' avu'unic jujunoxuque.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Yu'un me slequil co'nton chcac'tic ti c'u yepal xu' cu'un chcac'tique, lec chil li Diose. Yu'un mu ja'uc chisc'anbutic ti bu mu'yuc to jtaojtique.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ti chacalboxuc tsc'an scotol avo'ntonic ac'o acoltaic li yan quermanotactique, mu yu'unuc ta jc'an vo'oxuc abul abaic chacomic yu'un jech ja' mu'yuc xa abul sbaic chc'otic li stuquique. Ja' no'ox tsc'an ti co'ol oy c'usi oy avu'unic acotolique.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Yu'un li vo'oxuque oy c'usi oy avu'unic, jech coltaic li boch'otic mu'yuc c'usi oy yu'unique, yu'un jech co'ol oy avu'unic. C'alal me ja' o mu'yuc c'usi oy avu'unic eq'ue, ja' chlic yac'boxuc ec li c'usi mu'yuc avu'unique. Ja' tsc'an ti jech co'ol chacolta abaique yu'un jech co'ol oy c'usi oy avu'unic.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Ja' jech chc'ot jech chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Diose: “Li boch'o ep la stsobe mu'yuc xcom scomelal yu'un, yu'un laj yac'be yan xchi'il. Li boch'o mu'yuc ep la stsobe mu'yuc c'usi sc'an laj ya'i, yu'un i'ac'bat yu'un yantic”, xi ts'ibabil.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Coliyal Dios ti jech laj yac'be ta yo'nton Tito jech chac c'u cha'al co'ntone. Jech co'ol tey oy co'ntoncutic ta atojolic.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Jech la xch'un li c'usi laj calbee. Ta sventa ti tey oy yo'nton ta atojolique, jech stuc la snop ti chtal sq'ueloxuque.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ja' chcac'be xchi'in tal jun quermanotic ti na'bil yu'un scotol jch'unolajeletic lec ta xchol li lequil a'yej ti chijcol ta sventa Cajvaltique.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Pero ma'uc no'ox ta sventa ti lec ta xchole. Ja' it'ujat yu'un scotol jch'unolajeletic noxtoc ti ja' ta jchi'in batel c'alal chbat cac' li taq'uin laj atsobique. Ti jech vu'un chbat cac' li taq'uine, ma'uc yu'un ta jc'an ich'el ta muc'. Ja' sventa ac'o ich'atuc ta muc' li Cajvaltique xchi'uc ac'o vinajuc ti c'ux ta co'nton li boch'otic chich'ic vocole. Lec laj ca'i ti chiyac'bicun batel jchi'ile.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Yu'un mu jc'an me oy boch'o chisa'bun jmul ta sventa ti ep taq'uin chquich' batele.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yu'un ta jc'an lec chbat c'usi ta jpas ta sventa li Diose xchi'uc ta stojol li cristianoetique.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Li Titoe ja' chcac'be xchi'in tal noxtoc jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti jech yo'nton tsc'an tscoltaune. Li' ta orae más to scotol yo'nton chtal yu'un sna' ti chapasic c'usi tsc'an Diose.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 C'alal me ic'ot li Titoe, me oy boch'o tsjac' c'usi yabtele, albeic ti ja' jchi'il jbacutic ta xcholel sc'op Dios tey ta atojolique. Jech noxtoc me oy boch'o tsjac' c'usi yabtel li boch'otic ta xchi'in tale, albeic ti ja' t'ujbilic yu'un jch'unolajeletique yu'un lec ich'bil ta muc' Cristo ta sventaic.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jech aq'uic me ta ilel ti ac'anojic li quermanotic tey chtalique yu'un jech chc'ot yal ac'oplalic ta stojol li jch'unolajeletic yo' bu liquemic tale. Jech mu alticuc ti lec caloj ac'oplalic ta stojol jch'unolajeletic ti buyuc no'ox ta stsob sbaique.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.