2 Coríntios 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti ep xa i'ac'bat slequil yo'ntonic yu'un Dios li jch'unolajeletic ta jujutsob li' ta Macedónia banamile.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 C'alal ja' o ep chich'ic vocole, xcuxet no'ox yo'nton la stsobic taq'uin sventa tscoltaic li yan jch'unolajeletic ti chich'ic vocole, ac'o me me'onic xa ta scoj li vocole.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Vu'un laj quil jtuc ti yutsil yo'nton laj yac' staq'uinic ti c'u yepal xu' yu'un jujunique. Más ep laj yaq'uic ja' to ti bu c'alal mu xa xu' yu'un laj ya'yique.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Pero mu vu'cun laj calbe. Ja' stuquic lic yalbicun me xu' tscoltaic li yantic yu'untac Dios chich'ic vocole.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ti jech ivu' yu'unic laj yaq'uic ep taq'uine, yu'un ba'yuc laj yalbeic Cajvaltic ti tspasic c'usi tsc'ane. Ts'acal laj yalbicun ti tspasic c'usi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic Cajvaltic xchi'uc laj yalbicun eq'ue, yu'un jech la sc'an li Diose. Pero mu jnopojuc ti toj ep chaq'uique.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jech laj xa calbe Tito ti ac'o svu'es stsobel li taq'uin chatsobique yu'un ja' la sliques. Jech chvinaj slequil avo'ntonic ec ta stojol li quermanotactic ti chich'ic vocole.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Li c'usitic yantique vo'oxuc más vu'em avu'unic. Ach'unojic xa ti scotol xu' yu'un li Diose, xchi'uc xana'ic xa xachanubtasvanic ta sc'op Dios, bijubenoxuc xa. Scotol avo'nton chapasic c'usi tsc'an li Diose. Xchi'uc lec ac'anojicun. Jech noxtoc tsc'an más ech'em ac'o avaq'uic li taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Mu yu'unuc ta jpasoxuc ta mantal ti persa ac'o apasique. Ja' no'ox chcac' ana'ic ti ja' jech yo'nton tspasic li yan jch'unolajeletique. Jech tey chvinaj me melel chac'uxubinvanic ec li vo'oxuque.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Yu'un xana'ic xa ti ep slequil yo'nton ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o me jc'ulej li stuque, pero la spas sba ta me'on ta jventatic yu'un toj ep la sc'anutic. Ta sventa ti me'on ic'ote, yu'un vu'utic laj yac'butic jc'ulejaltic sventa sbatel osil.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Chacalboxuc tal ava'yic li c'usi jnopoje. Yu'un li vo'oxuque loc'ubal xa jabil laj aliquesic stsobel taq'uin sventa chacoltaic li boch'otic chich'ic vocole. Jech mu lecuc me chaquechanic stsobele yu'un vo'oxuc laj ac'an atuquic ti chatsobique, xchi'uc vo'oxuc ba'yuc laj aliquesic.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Jech tsc'an ti ac'o avu'esic stsobel eq'ue. Jech chac c'u cha'al scotol avo'nton laj ac'an chatsobique, jech scotoluc me avo'nton aq'uic o ti c'u yepal xu' avu'unic jujunoxuque.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Yu'un me slequil co'nton chcac'tic ti c'u yepal xu' cu'un chcac'tique, lec chil li Diose. Yu'un mu ja'uc chisc'anbutic ti bu mu'yuc to jtaojtique.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ti chacalboxuc tsc'an scotol avo'ntonic ac'o acoltaic li yan quermanotactique, mu yu'unuc ta jc'an vo'oxuc abul abaic chacomic yu'un jech ja' mu'yuc xa abul sbaic chc'otic li stuquique. Ja' no'ox tsc'an ti co'ol oy c'usi oy avu'unic acotolique.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Yu'un li vo'oxuque oy c'usi oy avu'unic, jech coltaic li boch'otic mu'yuc c'usi oy yu'unique, yu'un jech co'ol oy avu'unic. C'alal me ja' o mu'yuc c'usi oy avu'unic eq'ue, ja' chlic yac'boxuc ec li c'usi mu'yuc avu'unique. Ja' tsc'an ti jech co'ol chacolta abaique yu'un jech co'ol oy c'usi oy avu'unic.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ja' jech chc'ot jech chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Diose: “Li boch'o ep la stsobe mu'yuc xcom scomelal yu'un, yu'un laj yac'be yan xchi'il. Li boch'o mu'yuc ep la stsobe mu'yuc c'usi sc'an laj ya'i, yu'un i'ac'bat yu'un yantic”, xi ts'ibabil.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Coliyal Dios ti jech laj yac'be ta yo'nton Tito jech chac c'u cha'al co'ntone. Jech co'ol tey oy co'ntoncutic ta atojolic.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Jech la xch'un li c'usi laj calbee. Ta sventa ti tey oy yo'nton ta atojolique, jech stuc la snop ti chtal sq'ueloxuque.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ja' chcac'be xchi'in tal jun quermanotic ti na'bil yu'un scotol jch'unolajeletic lec ta xchol li lequil a'yej ti chijcol ta sventa Cajvaltique.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Pero ma'uc no'ox ta sventa ti lec ta xchole. Ja' it'ujat yu'un scotol jch'unolajeletic noxtoc ti ja' ta jchi'in batel c'alal chbat cac' li taq'uin laj atsobique. Ti jech vu'un chbat cac' li taq'uine, ma'uc yu'un ta jc'an ich'el ta muc'. Ja' sventa ac'o ich'atuc ta muc' li Cajvaltique xchi'uc ac'o vinajuc ti c'ux ta co'nton li boch'otic chich'ic vocole. Lec laj ca'i ti chiyac'bicun batel jchi'ile.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Yu'un mu jc'an me oy boch'o chisa'bun jmul ta sventa ti ep taq'uin chquich' batele.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Yu'un ta jc'an lec chbat c'usi ta jpas ta sventa li Diose xchi'uc ta stojol li cristianoetique.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Li Titoe ja' chcac'be xchi'in tal noxtoc jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti jech yo'nton tsc'an tscoltaune. Li' ta orae más to scotol yo'nton chtal yu'un sna' ti chapasic c'usi tsc'an Diose.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 C'alal me ic'ot li Titoe, me oy boch'o tsjac' c'usi yabtele, albeic ti ja' jchi'il jbacutic ta xcholel sc'op Dios tey ta atojolique. Jech noxtoc me oy boch'o tsjac' c'usi yabtel li boch'otic ta xchi'in tale, albeic ti ja' t'ujbilic yu'un jch'unolajeletique yu'un lec ich'bil ta muc' Cristo ta sventaic.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Jech aq'uic me ta ilel ti ac'anojic li quermanotic tey chtalique yu'un jech chc'ot yal ac'oplalic ta stojol li jch'unolajeletic yo' bu liquemic tale. Jech mu alticuc ti lec caloj ac'oplalic ta stojol jch'unolajeletic ti buyuc no'ox ta stsob sbaique.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.