2 Coríntios 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque ja' jc'oplaltic ti yaloj ono'ox Dios xnich'nabutic chijc'ote, jech xnich'nabutic xa. Jech tsc'an ac'o jcomtsantic scotol li c'usi tsoques jbec'taltique xchi'uc li c'usitic tsoques co'ntontique. Ja' tsc'an ti chijlecub oe yu'un quich'ojtic xa ta muc' li Diose.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Scotoluc me avo'nton a'yic li c'usi chcale. Me junuc mu'yuc boch'o chopol c'usi la jpasbe. Mu'yuc boch'o la jsocbe yo'nton. Mu'yuc boch'o la jlo'labe staq'uin.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mu yu'unuc oy c'usi chopol avalojbicun ti jech chcale. Calojboxuc xa ti lec jc'anojoxuque. Me chachamique, ac'o chamcun ec. Me cuxuloxuc toe, ac'o to cuxicun ec.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Laj ono'ox jna' ti chapasic li c'usi laj cale. Jech chcalilan ac'oplalic yu'un cux xi co'nton avu'unic. Ac'o me ep chquich' vocol, pero xcuxet no'ox co'nton avu'unic.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 C'alal livul li' ta Macedónia banamile, mu'yuc ono'ox xicol ta uts'intael yu'un ep uts'intael li' vul jta noxtoc. Pero ma'uc no'ox. Ilo'ilaj co'nton noxtoc ta sventa li jch'unolajeletique.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero li Dios ti stalel tsmuq'uibtasbe yo'nton li yu'untac li boch'o chat yo'ntone, jech la smuq'uibtasbun co'nton yu'un ital li Titoe.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Pero ma'uc no'ox imuq'uib co'nton ta sventa ti ital li Titoe, imuq'uib co'nton noxtoc ta sventa ti laj apatbeic tal yo'nton ec li Titoe. Ja' vul yalbun ti scotol avo'ntonic chac'an chaq'uelicune, xchi'uc ti chavat avo'ntonic ta sventa ti laj avaq'uic lo'ilajuc co'ntone. Xchi'uc laj yalbun ti jun xa avo'ntonic ta jtojole. Ta sventa ti jech laj ca'ye, jech más xcuxet co'nton avu'unic.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ac'o me laj avat avo'ntonic ta sventa ti c'u x'elan la jts'ibaboxuc tal ta jcartae, pero ta jna' ti mu chopoluc jech la jpase. Oy jayibuc c'ac'al ilo'ilaj co'nton yu'un la jnop ti me chopol li c'usi laj calboxuque yu'un laj ca'i ti chavat avo'ntonique. Pero li' ta orae chquil ti mu epuc c'ac'al laj cac' avat avo'ntonique.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Li' ta orae xcuxet no'ox co'nton. Pero ma'uc xcuxet co'nton ti laj avat avo'ntonic cu'une. Ja' xcuxet co'nton ti ja' laj avat avo'ntonic ta sventa li mulil tey ta atojolique jech laj achapanic. Yu'un jech la sc'an Dios ti laj avat avo'ntonique. Mu yu'unuc tey lasoquic o ta sventa ti jech la jts'ibaboxuc tale.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Yu'un li boch'o ch‑ac'bat yat yo'nton yu'un Diose ja' sventa chcol, yu'un tsjel li c'usi tsnope. Ta ts'acal xcuxet no'ox yo'nton. Yan li boch'o chat yo'nton yu'un tsnop c'usi sventa no'ox banamile, ja' no'ox sventa ch'ayel chbat.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ta sventa ti ja' laj yac' avat avo'ntonic li Diose, jech laj xa avilic ti más lec labatique. Yu'un ilo'ilaj avo'ntonic ta sventa ti oy mulil tey ta atojolique. Jech q'uexlal sba laj ava'yic, laxi'ic, ja' xa laj ac'anic ti ac'o lecuc chaquiloxuque. Xchi'uc laj ac'anic ti ac'o chapajuque, xchi'uc laj aloq'ues ta atojolic li boch'o staoj smule. Ta sventa ti jech laj apasique, jech mu'yuc xa amulic.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smule, xchi'uc ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smul ta stojole. Ja' sventa ac'o ana'ic ec ti oyun ta avo'ntonic ta stojol li Diose yu'un laj ach'unic li c'usi laj calboxuque.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Li' ta orae mu'yuc xa chcat co'nton avu'unic. Pero ma'uc no'ox vu'un ti mu'yuc chcat co'ntone. Ja' jech ec li Titoe, xcuxet xa yo'nton avu'un acotolic.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 C'alal mu'yuc to'ox chtal li Titoe, xcuxet no'ox co'nton laj calbe ya'i ac'oplalic yu'un ta jna' ti ta ono'ox xach'unic li c'usi laj calboxuc tal ta cartae. Jech muc xavaq'uicun ta q'uexlal. Li c'usitic laj calboxuc tale melel scotol. Ja' no'ox jech melel scotol c'u x'elan laj calbe ac'oplalic li Titoe.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Jech más to chasc'anoxuc li Titoe yu'un sna' ti laj ach'unic c'usi laj yalboxuque, xchi'uc ti laj avich'ic ta muc' c'alal ic'ot ta atojolique.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Jech xcuxet no'ox co'nton yu'un jun xa co'nton avu'unic.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.