2 Coríntios 7

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque ja' jc'oplaltic ti yaloj ono'ox Dios xnich'nabutic chijc'ote, jech xnich'nabutic xa. Jech tsc'an ac'o jcomtsantic scotol li c'usi tsoques jbec'taltique xchi'uc li c'usitic tsoques co'ntontique. Ja' tsc'an ti chijlecub oe yu'un quich'ojtic xa ta muc' li Diose.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Scotoluc me avo'nton a'yic li c'usi chcale. Me junuc mu'yuc boch'o chopol c'usi la jpasbe. Mu'yuc boch'o la jsocbe yo'nton. Mu'yuc boch'o la jlo'labe staq'uin.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Mu yu'unuc oy c'usi chopol avalojbicun ti jech chcale. Calojboxuc xa ti lec jc'anojoxuque. Me chachamique, ac'o chamcun ec. Me cuxuloxuc toe, ac'o to cuxicun ec.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Laj ono'ox jna' ti chapasic li c'usi laj cale. Jech chcalilan ac'oplalic yu'un cux xi co'nton avu'unic. Ac'o me ep chquich' vocol, pero xcuxet no'ox co'nton avu'unic.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 C'alal livul li' ta Macedónia banamile, mu'yuc ono'ox xicol ta uts'intael yu'un ep uts'intael li' vul jta noxtoc. Pero ma'uc no'ox. Ilo'ilaj co'nton noxtoc ta sventa li jch'unolajeletique.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero li Dios ti stalel tsmuq'uibtasbe yo'nton li yu'untac li boch'o chat yo'ntone, jech la smuq'uibtasbun co'nton yu'un ital li Titoe.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Pero ma'uc no'ox imuq'uib co'nton ta sventa ti ital li Titoe, imuq'uib co'nton noxtoc ta sventa ti laj apatbeic tal yo'nton ec li Titoe. Ja' vul yalbun ti scotol avo'ntonic chac'an chaq'uelicune, xchi'uc ti chavat avo'ntonic ta sventa ti laj avaq'uic lo'ilajuc co'ntone. Xchi'uc laj yalbun ti jun xa avo'ntonic ta jtojole. Ta sventa ti jech laj ca'ye, jech más xcuxet co'nton avu'unic.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ac'o me laj avat avo'ntonic ta sventa ti c'u x'elan la jts'ibaboxuc tal ta jcartae, pero ta jna' ti mu chopoluc jech la jpase. Oy jayibuc c'ac'al ilo'ilaj co'nton yu'un la jnop ti me chopol li c'usi laj calboxuque yu'un laj ca'i ti chavat avo'ntonique. Pero li' ta orae chquil ti mu epuc c'ac'al laj cac' avat avo'ntonique.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Li' ta orae xcuxet no'ox co'nton. Pero ma'uc xcuxet co'nton ti laj avat avo'ntonic cu'une. Ja' xcuxet co'nton ti ja' laj avat avo'ntonic ta sventa li mulil tey ta atojolique jech laj achapanic. Yu'un jech la sc'an Dios ti laj avat avo'ntonique. Mu yu'unuc tey lasoquic o ta sventa ti jech la jts'ibaboxuc tale.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Yu'un li boch'o ch‑ac'bat yat yo'nton yu'un Diose ja' sventa chcol, yu'un tsjel li c'usi tsnope. Ta ts'acal xcuxet no'ox yo'nton. Yan li boch'o chat yo'nton yu'un tsnop c'usi sventa no'ox banamile, ja' no'ox sventa ch'ayel chbat.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ta sventa ti ja' laj yac' avat avo'ntonic li Diose, jech laj xa avilic ti más lec labatique. Yu'un ilo'ilaj avo'ntonic ta sventa ti oy mulil tey ta atojolique. Jech q'uexlal sba laj ava'yic, laxi'ic, ja' xa laj ac'anic ti ac'o lecuc chaquiloxuque. Xchi'uc laj ac'anic ti ac'o chapajuque, xchi'uc laj aloq'ues ta atojolic li boch'o staoj smule. Ta sventa ti jech laj apasique, jech mu'yuc xa amulic.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smule, xchi'uc ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smul ta stojole. Ja' sventa ac'o ana'ic ec ti oyun ta avo'ntonic ta stojol li Diose yu'un laj ach'unic li c'usi laj calboxuque.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Li' ta orae mu'yuc xa chcat co'nton avu'unic. Pero ma'uc no'ox vu'un ti mu'yuc chcat co'ntone. Ja' jech ec li Titoe, xcuxet xa yo'nton avu'un acotolic.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 C'alal mu'yuc to'ox chtal li Titoe, xcuxet no'ox co'nton laj calbe ya'i ac'oplalic yu'un ta jna' ti ta ono'ox xach'unic li c'usi laj calboxuc tal ta cartae. Jech muc xavaq'uicun ta q'uexlal. Li c'usitic laj calboxuc tale melel scotol. Ja' no'ox jech melel scotol c'u x'elan laj calbe ac'oplalic li Titoe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Jech más to chasc'anoxuc li Titoe yu'un sna' ti laj ach'unic c'usi laj yalboxuque, xchi'uc ti laj avich'ic ta muc' c'alal ic'ot ta atojolique.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jech xcuxet no'ox co'nton yu'un jun xa co'nton avu'unic.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.