2 Coríntios 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque ja' jc'oplaltic ti yaloj ono'ox Dios xnich'nabutic chijc'ote, jech xnich'nabutic xa. Jech tsc'an ac'o jcomtsantic scotol li c'usi tsoques jbec'taltique xchi'uc li c'usitic tsoques co'ntontique. Ja' tsc'an ti chijlecub oe yu'un quich'ojtic xa ta muc' li Diose.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Scotoluc me avo'nton a'yic li c'usi chcale. Me junuc mu'yuc boch'o chopol c'usi la jpasbe. Mu'yuc boch'o la jsocbe yo'nton. Mu'yuc boch'o la jlo'labe staq'uin.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mu yu'unuc oy c'usi chopol avalojbicun ti jech chcale. Calojboxuc xa ti lec jc'anojoxuque. Me chachamique, ac'o chamcun ec. Me cuxuloxuc toe, ac'o to cuxicun ec.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Laj ono'ox jna' ti chapasic li c'usi laj cale. Jech chcalilan ac'oplalic yu'un cux xi co'nton avu'unic. Ac'o me ep chquich' vocol, pero xcuxet no'ox co'nton avu'unic.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 C'alal livul li' ta Macedónia banamile, mu'yuc ono'ox xicol ta uts'intael yu'un ep uts'intael li' vul jta noxtoc. Pero ma'uc no'ox. Ilo'ilaj co'nton noxtoc ta sventa li jch'unolajeletique.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero li Dios ti stalel tsmuq'uibtasbe yo'nton li yu'untac li boch'o chat yo'ntone, jech la smuq'uibtasbun co'nton yu'un ital li Titoe.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Pero ma'uc no'ox imuq'uib co'nton ta sventa ti ital li Titoe, imuq'uib co'nton noxtoc ta sventa ti laj apatbeic tal yo'nton ec li Titoe. Ja' vul yalbun ti scotol avo'ntonic chac'an chaq'uelicune, xchi'uc ti chavat avo'ntonic ta sventa ti laj avaq'uic lo'ilajuc co'ntone. Xchi'uc laj yalbun ti jun xa avo'ntonic ta jtojole. Ta sventa ti jech laj ca'ye, jech más xcuxet co'nton avu'unic.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ac'o me laj avat avo'ntonic ta sventa ti c'u x'elan la jts'ibaboxuc tal ta jcartae, pero ta jna' ti mu chopoluc jech la jpase. Oy jayibuc c'ac'al ilo'ilaj co'nton yu'un la jnop ti me chopol li c'usi laj calboxuque yu'un laj ca'i ti chavat avo'ntonique. Pero li' ta orae chquil ti mu epuc c'ac'al laj cac' avat avo'ntonique.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Li' ta orae xcuxet no'ox co'nton. Pero ma'uc xcuxet co'nton ti laj avat avo'ntonic cu'une. Ja' xcuxet co'nton ti ja' laj avat avo'ntonic ta sventa li mulil tey ta atojolique jech laj achapanic. Yu'un jech la sc'an Dios ti laj avat avo'ntonique. Mu yu'unuc tey lasoquic o ta sventa ti jech la jts'ibaboxuc tale.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Yu'un li boch'o ch‑ac'bat yat yo'nton yu'un Diose ja' sventa chcol, yu'un tsjel li c'usi tsnope. Ta ts'acal xcuxet no'ox yo'nton. Yan li boch'o chat yo'nton yu'un tsnop c'usi sventa no'ox banamile, ja' no'ox sventa ch'ayel chbat.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ta sventa ti ja' laj yac' avat avo'ntonic li Diose, jech laj xa avilic ti más lec labatique. Yu'un ilo'ilaj avo'ntonic ta sventa ti oy mulil tey ta atojolique. Jech q'uexlal sba laj ava'yic, laxi'ic, ja' xa laj ac'anic ti ac'o lecuc chaquiloxuque. Xchi'uc laj ac'anic ti ac'o chapajuque, xchi'uc laj aloq'ues ta atojolic li boch'o staoj smule. Ta sventa ti jech laj apasique, jech mu'yuc xa amulic.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smule, xchi'uc ma'uc no'ox ta scoj li boch'o staoj smul ta stojole. Ja' sventa ac'o ana'ic ec ti oyun ta avo'ntonic ta stojol li Diose yu'un laj ach'unic li c'usi laj calboxuque.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Li' ta orae mu'yuc xa chcat co'nton avu'unic. Pero ma'uc no'ox vu'un ti mu'yuc chcat co'ntone. Ja' jech ec li Titoe, xcuxet xa yo'nton avu'un acotolic.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 C'alal mu'yuc to'ox chtal li Titoe, xcuxet no'ox co'nton laj calbe ya'i ac'oplalic yu'un ta jna' ti ta ono'ox xach'unic li c'usi laj calboxuc tal ta cartae. Jech muc xavaq'uicun ta q'uexlal. Li c'usitic laj calboxuc tale melel scotol. Ja' no'ox jech melel scotol c'u x'elan laj calbe ac'oplalic li Titoe.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Jech más to chasc'anoxuc li Titoe yu'un sna' ti laj ach'unic c'usi laj yalboxuque, xchi'uc ti laj avich'ic ta muc' c'alal ic'ot ta atojolique.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Jech xcuxet no'ox co'nton yu'un jun xa co'nton avu'unic.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.