2 Coríntios 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Jech la jnop ti más lec mu xa xtal jq'ueloxuc me ja' no'ox chtal cac' avat avo'ntonic yan velta ta sventa li c'usi chacalboxuque.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Yu'un me vu'un chacac'boxuc avat avo'ntonique, mu'yuc xa boch'o chiyac'bun xcuxetel co'nton. Yu'un vo'oxuc no'ox ta aventaic ti xcuxet co'ntone.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Jech ba'yuc laj calboxuc tal ta carta li c'usi sc'an to avu'unique yu'un ac'o apasic. Yu'un jech mu xcat co'nton avu'unic c'alal me tey xa jchi'ucoxuque. Yu'un sc'oplal vo'oxuc chavac'bicun xcuxetel co'nton yu'un vu'un la jcholboxuc li sc'op Diose. Yu'un me xcuxet no'ox co'ntone, ta jna' ti xcuxet no'ox avo'ntonic eq'ue.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 C'alal la jts'ibaboxuc tal li yan jcartae, ep laj cat co'nton xchi'uc li'oc', yu'un vocol laj ca'i ti jech laj calboxuc tale. Yu'un la jna' ti tsots chava'yique. Pero mu yu'unuc chopol co'nton. Ja' laj cac' ana'ic ti lec jc'anojoxuque.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Li boch'o laj yac'bun cat co'ntone, mu jtucuc no'ox laj yac'bun cat co'nton. Laj yac'boxuc avat avo'ntonic acotolic ec. Pero mu yu'unuc más chcac'be xchi'il smul ti jech chcale.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Xu' xa o ti jech yepal u laj aloq'ues ta atojolique.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Tsc'an chapasbeic perdón yu'un laj xa scomtsan. Tsc'an chapatbeic yo'nton yu'un naca me j'ech'el sjip sba o loq'uel ta stojol Cajvaltic ta scoj ti ep chat yo'ntone.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ta jc'an ti ac'o avac'beic yil ti ac'anojique.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, yu'un ta jq'uel me chach'unic scotol li c'usitic laj calboxuc tale.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Me laj apasbeic perdón li vo'oxuque, jech ta jpasbe perdón ec. Yu'un me mu jpasbe perdone, xu' tsoc avo'ntonic. Jech ta jpasbe perdón ac'o me mu'yuc smul ta jtojol. Sna'oj Cristo ti jech co'nton ta jpasbe perdone.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Yu'un me oy perdón cu'untique, jech mu xistsalutic li Satanase. Yu'un quilojtic xa ti c'u x'elan chlo'lavane.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 C'alal c'ot jchol ta lum Troas ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe, ep boch'otic tsc'an cha'yic.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ac'o me ep li boch'otic tsc'an cha'yique, pero más to ilo'ilaj co'nton avu'unic yu'un mu'yuc to tey oy c'ot jta li Titoe jech muc xca'i c'u xa'elanic. Jech la jc'opan comel li quermanotic tey oyique, lital ta ora li' ta Macedónia banamil.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pero coliyal Dios ti scotol c'ac'al xu' cu'un ta sventa li Cristoe jech buyuc no'ox chvinaj batel sc'oplal Cristo ta jventa. Jech chac c'u cha'al nom xvinaj smuil yic' nichim.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Lec chil li Diose yu'un vu'un ta jventa cha'ibeic sc'oplal Cristo li boch'otic chcolique xchi'uc li boch'otic ch'ayel chbatique.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Li boch'otic mu xch'unique yu'un ch'ayel ono'ox chbatic, jech mu'yuc smuil cha'yic li sc'op Cajvaltic chcalbee. Yan li boch'otic chcuxiic sbatel osile, oy smuil cha'yic ti c'alal chcalbee, jech ta xch'unic. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc ti jech ta jpase. Ja' no'ox xu' cu'un ta sventa li Diose.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ti jech ta jchol sc'op Diose, mu sa'taq'uinuc ta jpas jech chac c'u cha'al tspasic li yantique. Vu'une jun co'nton o ta stojol li Diose yu'un ja' yac'ojbun cabtel. Jech q'uelbilun yu'un Dios chca'i ti c'alal ta jchole. Ti jech ta jchole, yu'un ja' chitun yu'un li Cristoe.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.