2 Coríntios 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jech la jnop ti más lec mu xa xtal jq'ueloxuc me ja' no'ox chtal cac' avat avo'ntonic yan velta ta sventa li c'usi chacalboxuque.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Yu'un me vu'un chacac'boxuc avat avo'ntonique, mu'yuc xa boch'o chiyac'bun xcuxetel co'nton. Yu'un vo'oxuc no'ox ta aventaic ti xcuxet co'ntone.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Jech ba'yuc laj calboxuc tal ta carta li c'usi sc'an to avu'unique yu'un ac'o apasic. Yu'un jech mu xcat co'nton avu'unic c'alal me tey xa jchi'ucoxuque. Yu'un sc'oplal vo'oxuc chavac'bicun xcuxetel co'nton yu'un vu'un la jcholboxuc li sc'op Diose. Yu'un me xcuxet no'ox co'ntone, ta jna' ti xcuxet no'ox avo'ntonic eq'ue.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 C'alal la jts'ibaboxuc tal li yan jcartae, ep laj cat co'nton xchi'uc li'oc', yu'un vocol laj ca'i ti jech laj calboxuc tale. Yu'un la jna' ti tsots chava'yique. Pero mu yu'unuc chopol co'nton. Ja' laj cac' ana'ic ti lec jc'anojoxuque.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Li boch'o laj yac'bun cat co'ntone, mu jtucuc no'ox laj yac'bun cat co'nton. Laj yac'boxuc avat avo'ntonic acotolic ec. Pero mu yu'unuc más chcac'be xchi'il smul ti jech chcale.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Xu' xa o ti jech yepal u laj aloq'ues ta atojolique.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Tsc'an chapasbeic perdón yu'un laj xa scomtsan. Tsc'an chapatbeic yo'nton yu'un naca me j'ech'el sjip sba o loq'uel ta stojol Cajvaltic ta scoj ti ep chat yo'ntone.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ta jc'an ti ac'o avac'beic yil ti ac'anojique.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, yu'un ta jq'uel me chach'unic scotol li c'usitic laj calboxuc tale.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Me laj apasbeic perdón li vo'oxuque, jech ta jpasbe perdón ec. Yu'un me mu jpasbe perdone, xu' tsoc avo'ntonic. Jech ta jpasbe perdón ac'o me mu'yuc smul ta jtojol. Sna'oj Cristo ti jech co'nton ta jpasbe perdone.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Yu'un me oy perdón cu'untique, jech mu xistsalutic li Satanase. Yu'un quilojtic xa ti c'u x'elan chlo'lavane.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 C'alal c'ot jchol ta lum Troas ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe, ep boch'otic tsc'an cha'yic.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ac'o me ep li boch'otic tsc'an cha'yique, pero más to ilo'ilaj co'nton avu'unic yu'un mu'yuc to tey oy c'ot jta li Titoe jech muc xca'i c'u xa'elanic. Jech la jc'opan comel li quermanotic tey oyique, lital ta ora li' ta Macedónia banamil.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero coliyal Dios ti scotol c'ac'al xu' cu'un ta sventa li Cristoe jech buyuc no'ox chvinaj batel sc'oplal Cristo ta jventa. Jech chac c'u cha'al nom xvinaj smuil yic' nichim.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Lec chil li Diose yu'un vu'un ta jventa cha'ibeic sc'oplal Cristo li boch'otic chcolique xchi'uc li boch'otic ch'ayel chbatique.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Li boch'otic mu xch'unique yu'un ch'ayel ono'ox chbatic, jech mu'yuc smuil cha'yic li sc'op Cajvaltic chcalbee. Yan li boch'otic chcuxiic sbatel osile, oy smuil cha'yic ti c'alal chcalbee, jech ta xch'unic. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc ti jech ta jpase. Ja' no'ox xu' cu'un ta sventa li Diose.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ti jech ta jchol sc'op Diose, mu sa'taq'uinuc ta jpas jech chac c'u cha'al tspasic li yantique. Vu'une jun co'nton o ta stojol li Diose yu'un ja' yac'ojbun cabtel. Jech q'uelbilun yu'un Dios chca'i ti c'alal ta jchole. Ti jech ta jchole, yu'un ja' chitun yu'un li Cristoe.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.