2 Coríntios 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jech la jnop ti más lec mu xa xtal jq'ueloxuc me ja' no'ox chtal cac' avat avo'ntonic yan velta ta sventa li c'usi chacalboxuque.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Yu'un me vu'un chacac'boxuc avat avo'ntonique, mu'yuc xa boch'o chiyac'bun xcuxetel co'nton. Yu'un vo'oxuc no'ox ta aventaic ti xcuxet co'ntone.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jech ba'yuc laj calboxuc tal ta carta li c'usi sc'an to avu'unique yu'un ac'o apasic. Yu'un jech mu xcat co'nton avu'unic c'alal me tey xa jchi'ucoxuque. Yu'un sc'oplal vo'oxuc chavac'bicun xcuxetel co'nton yu'un vu'un la jcholboxuc li sc'op Diose. Yu'un me xcuxet no'ox co'ntone, ta jna' ti xcuxet no'ox avo'ntonic eq'ue.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 C'alal la jts'ibaboxuc tal li yan jcartae, ep laj cat co'nton xchi'uc li'oc', yu'un vocol laj ca'i ti jech laj calboxuc tale. Yu'un la jna' ti tsots chava'yique. Pero mu yu'unuc chopol co'nton. Ja' laj cac' ana'ic ti lec jc'anojoxuque.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Li boch'o laj yac'bun cat co'ntone, mu jtucuc no'ox laj yac'bun cat co'nton. Laj yac'boxuc avat avo'ntonic acotolic ec. Pero mu yu'unuc más chcac'be xchi'il smul ti jech chcale.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Xu' xa o ti jech yepal u laj aloq'ues ta atojolique.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Tsc'an chapasbeic perdón yu'un laj xa scomtsan. Tsc'an chapatbeic yo'nton yu'un naca me j'ech'el sjip sba o loq'uel ta stojol Cajvaltic ta scoj ti ep chat yo'ntone.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ta jc'an ti ac'o avac'beic yil ti ac'anojique.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ti jech la jts'ibaboxuc tale, yu'un ta jq'uel me chach'unic scotol li c'usitic laj calboxuc tale.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Me laj apasbeic perdón li vo'oxuque, jech ta jpasbe perdón ec. Yu'un me mu jpasbe perdone, xu' tsoc avo'ntonic. Jech ta jpasbe perdón ac'o me mu'yuc smul ta jtojol. Sna'oj Cristo ti jech co'nton ta jpasbe perdone.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Yu'un me oy perdón cu'untique, jech mu xistsalutic li Satanase. Yu'un quilojtic xa ti c'u x'elan chlo'lavane.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 C'alal c'ot jchol ta lum Troas ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe, ep boch'otic tsc'an cha'yic.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ac'o me ep li boch'otic tsc'an cha'yique, pero más to ilo'ilaj co'nton avu'unic yu'un mu'yuc to tey oy c'ot jta li Titoe jech muc xca'i c'u xa'elanic. Jech la jc'opan comel li quermanotic tey oyique, lital ta ora li' ta Macedónia banamil.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Pero coliyal Dios ti scotol c'ac'al xu' cu'un ta sventa li Cristoe jech buyuc no'ox chvinaj batel sc'oplal Cristo ta jventa. Jech chac c'u cha'al nom xvinaj smuil yic' nichim.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Lec chil li Diose yu'un vu'un ta jventa cha'ibeic sc'oplal Cristo li boch'otic chcolique xchi'uc li boch'otic ch'ayel chbatique.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Li boch'otic mu xch'unique yu'un ch'ayel ono'ox chbatic, jech mu'yuc smuil cha'yic li sc'op Cajvaltic chcalbee. Yan li boch'otic chcuxiic sbatel osile, oy smuil cha'yic ti c'alal chcalbee, jech ta xch'unic. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc ti jech ta jpase. Ja' no'ox xu' cu'un ta sventa li Diose.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ti jech ta jchol sc'op Diose, mu sa'taq'uinuc ta jpas jech chac c'u cha'al tspasic li yantique. Vu'une jun co'nton o ta stojol li Diose yu'un ja' yac'ojbun cabtel. Jech q'uelbilun yu'un Dios chca'i ti c'alal ta jchole. Ti jech ta jchole, yu'un ja' chitun yu'un li Cristoe.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.