2 Coríntios 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe yu'un jech la sc'an li Diose. Chajc'opanoxuc tal ta carta jchi'uc quermanotic Timoteo, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta lum Corintoe xchi'uc ti buyuc no'ox oyoxuc tey ta avosilalic ta Acaya banamile.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ac'o ich'atuc ta muc' li Dios yu'un Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Stote, yu'un ja' jc'uxubinvanej. Ja' chistsatsubtasbutic co'ntontic.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ja' ta stsatsubtasbutic co'ntontic c'alal me oy vocol chca'itique yu'un jech xu' ta jtsatsubtasbetic yo'nton ec li boch'otic oy c'usiuc no'ox vocolal cha'ye, yu'un stsatsubtasojbutic xa co'ntontic ec li Diose.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Yu'un me más chquich'tic vocol jech chac c'u cha'al laj yich' li Cristoe, jech más chijyac'butic stsatsal co'ntontic li Diose yu'un quich'ojtic ta muc' li Cristoe.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ta sventa ti chquich' vocol vu'une, yu'un jech ac'o avilic ti chcoltavan li Diose. Jech más tstsatsub avo'ntonic, jech chana'ic ti chascoltaoxuc eq'ue. Ta sventa ti chac'bun stsatsal co'nton li Diose, jech xu' ta jtsatsubtasboxuc avo'ntonic ec me chavich'ic vocol jech chac c'u cha'al chquich'e.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ta jna' ti oy avocolic ec ti c'alal laj ava'yic ep laj quich' vocol li'i, yu'un ep laj avat avo'ntonic. Jech noxtoc c'alal chava'yic ti laj xa scoltaun Diose, ta jna' ti xcuxet no'ox avo'ntonique. Jech co'ol chmuq'uib co'ntontic.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Quermanotac, ta jc'an chana'ic ti ep laj quich' vocol tey ta Asia banamile. Tsots ta jyalel li vocol laj ca'ye, mu xa xu' cu'un ya'yel. Jech laj cal ti tey chicham oe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 La jna' ti mu xu' cu'un ta jpoj jbae, jech tey xa chicham o laj ca'i. Lec ti la jnop ti mu xu' cu'un jtuque yu'un jech la jch'un ti ja' no'ox xu' yu'un chiscoltaun li Diose, ja' ti xu' yu'un ta xcha'cuxes ánimaetique.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ac'o me mu xa xcuch cu'un laj ca'i, pero la scoltaun li Diose jech muc xicham. Jech jch'unoj o ti ja' no'ox jech chiscoltaun o scotol c'ac'ale.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Jech coltaicun ta sc'opanel Dios ec. Yu'un me epoxuc chac'opanbicun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic atojbeic ta vocol Dios c'alal chava'yic ti laj xa scoltaune. Jech lec chbat sc'oplal Dios ta jventa jcotoltic.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Vu'une xu' chcal ti mu'yuc bu lilo'lavane, ti jun co'nton chitun yu'un Diose. Ta jna' jtuc ti jech co'ntone. Mu'yuc bu la jlo'laoxuc. Li c'usitic la jpase ma'uc ta jbijil jtuc. Yutsil no'ox yo'nton la scoltaun li Diose.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Li c'usitic la jts'ibaboxuc tal ta yantic jcartae jun no'ox smelol. Ja' no'ox laj calboxuc li c'usi melele. Jech mu'yuc boch'o xu' tsloq'uesbe yan smelol. Ta jc'an más chana'ic ti xcuxet no'ox avo'ntonic ta jtojol c'alal tsta yorail chtal li Cajvaltique yu'un chach'unic li c'usi chcale. Jech xcuxet no'ox co'nton avu'unic ec yu'un ta jna' ti ja' melel c'usi laj calboxuque.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 La jnop ti acotolic xcuxet avo'ntonic ta jtojole, jech tey ch‑ech' jq'ueloxuc tal caloj ti c'alal lital li' ta Macedónia banamile. Jech c'alal me ilaj co'nton li'i, jnopoj ti tey ch‑ech' jq'ueloxuc noxtoque, jech chib velta xcuxet no'ox avo'ntonic caloj. La jnop noxtoc ti jun avo'ntonic chacoltaicun batel ta sventa jbe ti c'alal chibat ta Judea banamile.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ¡Pero mu cani acotolicuc jun avo'ntonic ta jtojol! ¿Me yu'un chanopic ti mu xc'ot ta pasel c'usi chcale, ti mu jnop lec ba'yuc c'usi ta jpase? ¿Me chanopic ti ja' jech ta jpas jech chac c'u cha'al tspas li yantic cristianoetic ti chalic “xu'” xiic, ts'acal to mu xc'ot ta pasel yu'unique?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Jech chac c'u cha'al chach'unbeic sc'op Diose yu'un chana'ic ti ja' melele, jech xu' chach'unic ec li c'usi chacalboxuque.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Yu'un li Jesucristo Xnich'on Diose, ja' ti la jcholboxuc ava'yic sc'op jchi'uc Silas xchi'uc Timoteoe, melel c'usi chal. Me laj yal ti chc'ot ta pasele, ta xc'ot o. Me laj yal ti mo'oje, mo'oj o.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Li c'usitic yaloj Dios chijyac'butic ta sventa ti quich'ojtic ta muc' Xnich'one, ta ono'ox xac'. Jech c'alal ta jc'opantic Diose, “jechuc, Cajval”, xijchiutic yu'un ta jch'untic ti chijyac'butic o c'usi la jc'anbetic ta sventa ti quich'ojtic ta muc' li Cajvaltique. Jech lec chbat sc'oplal cu'untic li Diose.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ja' li Dios ti laj yac'butic stsatsal co'ntontique jech jun co'ntontic ta stojol li Cristoe. Ja' noxtoc ti la st'ujutique yu'un tsc'an chijtun yu'un.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ja' noxtoc ti laj yac'butic senyail ti yu'unutic oe, ja' li Ch'ul Espíritu yac'ojbutic ta co'ntontique. Ja' sliqueb ac'bilutic li c'usi yalojbutic Dios ti ta ono'ox xc'ot quich'tique.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ti jech muc x'ech' jq'ueloxuc tale, yu'un muc jc'an xcac' avat avo'ntonic. Sna'oj Dios ti jech chcale.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ti jech chcale, mu yu'unuc ta jc'an avajvalicun chic'ot yu'un jech persa chach'unic li c'usi ta jc'ane. Ja' no'ox oy ta co'nton ta jc'an ta jcoltaoxuc yu'un jech más xcuxet avo'ntonic. Yu'un ta jna' ti jun avo'nton ach'unojic o ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cajvaltique.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.