2 Coríntios 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe yu'un jech la sc'an li Diose. Chajc'opanoxuc tal ta carta jchi'uc quermanotic Timoteo, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta lum Corintoe xchi'uc ti buyuc no'ox oyoxuc tey ta avosilalic ta Acaya banamile.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ac'o ich'atuc ta muc' li Dios yu'un Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Stote, yu'un ja' jc'uxubinvanej. Ja' chistsatsubtasbutic co'ntontic.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Ja' ta stsatsubtasbutic co'ntontic c'alal me oy vocol chca'itique yu'un jech xu' ta jtsatsubtasbetic yo'nton ec li boch'otic oy c'usiuc no'ox vocolal cha'ye, yu'un stsatsubtasojbutic xa co'ntontic ec li Diose.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Yu'un me más chquich'tic vocol jech chac c'u cha'al laj yich' li Cristoe, jech más chijyac'butic stsatsal co'ntontic li Diose yu'un quich'ojtic ta muc' li Cristoe.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ta sventa ti chquich' vocol vu'une, yu'un jech ac'o avilic ti chcoltavan li Diose. Jech más tstsatsub avo'ntonic, jech chana'ic ti chascoltaoxuc eq'ue. Ta sventa ti chac'bun stsatsal co'nton li Diose, jech xu' ta jtsatsubtasboxuc avo'ntonic ec me chavich'ic vocol jech chac c'u cha'al chquich'e.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ta jna' ti oy avocolic ec ti c'alal laj ava'yic ep laj quich' vocol li'i, yu'un ep laj avat avo'ntonic. Jech noxtoc c'alal chava'yic ti laj xa scoltaun Diose, ta jna' ti xcuxet no'ox avo'ntonique. Jech co'ol chmuq'uib co'ntontic.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Quermanotac, ta jc'an chana'ic ti ep laj quich' vocol tey ta Asia banamile. Tsots ta jyalel li vocol laj ca'ye, mu xa xu' cu'un ya'yel. Jech laj cal ti tey chicham oe.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 La jna' ti mu xu' cu'un ta jpoj jbae, jech tey xa chicham o laj ca'i. Lec ti la jnop ti mu xu' cu'un jtuque yu'un jech la jch'un ti ja' no'ox xu' yu'un chiscoltaun li Diose, ja' ti xu' yu'un ta xcha'cuxes ánimaetique.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ac'o me mu xa xcuch cu'un laj ca'i, pero la scoltaun li Diose jech muc xicham. Jech jch'unoj o ti ja' no'ox jech chiscoltaun o scotol c'ac'ale.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Jech coltaicun ta sc'opanel Dios ec. Yu'un me epoxuc chac'opanbicun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic atojbeic ta vocol Dios c'alal chava'yic ti laj xa scoltaune. Jech lec chbat sc'oplal Dios ta jventa jcotoltic.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Vu'une xu' chcal ti mu'yuc bu lilo'lavane, ti jun co'nton chitun yu'un Diose. Ta jna' jtuc ti jech co'ntone. Mu'yuc bu la jlo'laoxuc. Li c'usitic la jpase ma'uc ta jbijil jtuc. Yutsil no'ox yo'nton la scoltaun li Diose.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Li c'usitic la jts'ibaboxuc tal ta yantic jcartae jun no'ox smelol. Ja' no'ox laj calboxuc li c'usi melele. Jech mu'yuc boch'o xu' tsloq'uesbe yan smelol. Ta jc'an más chana'ic ti xcuxet no'ox avo'ntonic ta jtojol c'alal tsta yorail chtal li Cajvaltique yu'un chach'unic li c'usi chcale. Jech xcuxet no'ox co'nton avu'unic ec yu'un ta jna' ti ja' melel c'usi laj calboxuque.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 — ausente —
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 La jnop ti acotolic xcuxet avo'ntonic ta jtojole, jech tey ch‑ech' jq'ueloxuc tal caloj ti c'alal lital li' ta Macedónia banamile. Jech c'alal me ilaj co'nton li'i, jnopoj ti tey ch‑ech' jq'ueloxuc noxtoque, jech chib velta xcuxet no'ox avo'ntonic caloj. La jnop noxtoc ti jun avo'ntonic chacoltaicun batel ta sventa jbe ti c'alal chibat ta Judea banamile.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ¡Pero mu cani acotolicuc jun avo'ntonic ta jtojol! ¿Me yu'un chanopic ti mu xc'ot ta pasel c'usi chcale, ti mu jnop lec ba'yuc c'usi ta jpase? ¿Me chanopic ti ja' jech ta jpas jech chac c'u cha'al tspas li yantic cristianoetic ti chalic “xu'” xiic, ts'acal to mu xc'ot ta pasel yu'unique?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Jech chac c'u cha'al chach'unbeic sc'op Diose yu'un chana'ic ti ja' melele, jech xu' chach'unic ec li c'usi chacalboxuque.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yu'un li Jesucristo Xnich'on Diose, ja' ti la jcholboxuc ava'yic sc'op jchi'uc Silas xchi'uc Timoteoe, melel c'usi chal. Me laj yal ti chc'ot ta pasele, ta xc'ot o. Me laj yal ti mo'oje, mo'oj o.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Li c'usitic yaloj Dios chijyac'butic ta sventa ti quich'ojtic ta muc' Xnich'one, ta ono'ox xac'. Jech c'alal ta jc'opantic Diose, “jechuc, Cajval”, xijchiutic yu'un ta jch'untic ti chijyac'butic o c'usi la jc'anbetic ta sventa ti quich'ojtic ta muc' li Cajvaltique. Jech lec chbat sc'oplal cu'untic li Diose.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Ja' li Dios ti laj yac'butic stsatsal co'ntontique jech jun co'ntontic ta stojol li Cristoe. Ja' noxtoc ti la st'ujutique yu'un tsc'an chijtun yu'un.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ja' noxtoc ti laj yac'butic senyail ti yu'unutic oe, ja' li Ch'ul Espíritu yac'ojbutic ta co'ntontique. Ja' sliqueb ac'bilutic li c'usi yalojbutic Dios ti ta ono'ox xc'ot quich'tique.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ti jech muc x'ech' jq'ueloxuc tale, yu'un muc jc'an xcac' avat avo'ntonic. Sna'oj Dios ti jech chcale.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ti jech chcale, mu yu'unuc ta jc'an avajvalicun chic'ot yu'un jech persa chach'unic li c'usi ta jc'ane. Ja' no'ox oy ta co'nton ta jc'an ta jcoltaoxuc yu'un jech más xcuxet avo'ntonic. Yu'un ta jna' ti jun avo'nton ach'unojic o ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cajvaltique.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.