2 Coríntios 13

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tana li'i yoxibal xa velta chtal jq'ueloxuc. Li boch'o oy smule xu' chich' chapanel me oy chib oxib testigoe.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Li boch'otic oy ono'ox smulic c'alal li'ay xchibal veltae, acotolic c'alal ta vo'oxuc ta xcalboxuc tal yan velta li c'usi laj calboxuc comele. Jech laj calboxuc: “Li boch'otic yoquel ta sa'ilan o smulic c'alal chital yan veltae, mu'yuc xa c'uxubinel, persa ta jloq'uesic ta atojolic”, xacutoxuc.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ja' to tey chilic me mu meleluc ti ac'bilun cabtel yu'un Cristoe, xchi'uc me mu teyuc oy ta atojolic stsatsal Cristo c'alal me c'ot jloq'uesic ta atojolique.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Jech chac c'u cha'al c'alal icham ta cruz li Cristoe, mu'yuc stsatsal, pero c'alal icha'cuxesat yu'un Diose, oy xa stsatsal. Ja' no'ox jech ec li vu'une mu'yuc jtsatsal, pero c'alal me lic'ot ta atojolique, ta stsatsal Dios chc'ot jloq'uesic li boch'otic chal ti mu'yuc jtsatsale.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ja' tsc'an jujunoxuc chaq'uel aba atuquic me yoquel jun avo'nton ach'unojique. Nopic c'u x'elan avo'nton atuquic. ¿Me yu'un mu xana'ic ti tey oy ta avo'ntonic li Cristoe? ¿Me yu'un altic chavalic ti ach'unojique?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Yu'un me xana'ic ti ach'unojique, xana'ic ti mu alticuc ta jnop oy cabtel jech chac c'u cha'al li boch'o ja' no'ox chlo'lavanique.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ta jc'opan Dios ta atojolic ti mu me xapasic c'usitic chopole. Yu'un ma'uc no'ox oy ta co'nton ta jc'an chcac' avilic ti xu' cu'une. Ja' ta jc'an ac'o apasilanic li c'usitic leque, ac'o me chalic ti mu'yuc jtsatsal ta sventa me mu'yuc boch'o chc'ot jloq'ues ta atojolique.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Yu'un me mu'yuc xa c'usi sc'an avu'unique, mu'yuc c'usi ta jpas. Ja' no'ox me oy to c'usi sc'an avu'unique, persa chajcoltaoxuc.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Jech xcuxet no'ox co'nton me mu'yuc jtsatsal ta atojolic li vu'une, yu'un vo'oxuc oy stsatsal avo'ntonic. Jech ta jc'opan Dios ta atojolic yu'un más ac'o ach'unic.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Jech ba'yuc ta jts'ibaboxuc tal ta carta ti c'alal mu'yuc to chitale, yu'un jech mu me tsotsuc chc'ot jc'opanoxuc c'alal me tal jq'ueloxuque. Yu'un li Cajvaltique yac'ojbun cabtel sventa ta jtsatsubtasoxuc, ma'uc cabtel ta jsoquesoxuc.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ja' no'ox jech chacalboxuc tal, quermanotac. Cuxetuc me avo'ntonic. Tuq'uibtaso avo'ntonic yan velta. Ac'o muq'uibuc avo'ntonic yan velta, co'oluc me avo'ntonic, mu me xacontrain abaic. Jech chvinaj ti tey xchi'inojoxuc li Dios ti chijyac'butic jun co'ntontique, ti ep sc'anojutique.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tey tsacbo aba ac'obic, ja' svinajeb ti lec ac'anoj abaique.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Chabanuc la xayalboxuc tal scotol li quermanotic ti xch'unojic Cajvaltic li'i.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ac'o yac'boxuc ep bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc ac'o ana'ic ti ep sc'anojoxuc li Jtotic Diose, xchi'uc ac'o co'lajuc avo'nton achi'uquic li Ch'ul Espíritue.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.