2 Coríntios 11
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Avocoluc ts'icbicun jutuc yu'un jech chic'opoj jech chac c'u cha'al li boch'otic mu'yuc bij ti ja' no'ox tstoy sbaique yu'un chacalboxuc jc'oplal ec.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Yu'un vu'un jventainojoxuc ta sventa li Diose, jech mu jc'an ti oy boch'o yan chac'anic ventainel yu'une. Ja' jechun jech chac c'u cha'al stot sme' jun tojol tseb ti lec ta xchabi li stsebe yu'un jac'bil xa yu'un jun vinic. Yu'un jech mu chopoluc ch‑ilat yu'un li vinique. Ja' jechun li vu'une, jech co'nton ta jchabioxuc yu'un jech mu chopoluc chayiloxuc li Cristoe.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ja' chixi' me chalo'laatic jech chac c'u cha'al ilo'laat yu'un chon li Evae. Me jech chalo'laatique, jech ta xchibaj avo'ntonic ta stojol li Cristoe.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yu'un chca'i ti lec chava'yic scotol me oy boch'o yan ta xalboxuc sc'oplal Jesús ti mu xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al laj calboxuque, o me ta xalboxuc sc'oplal Ch'ul Espíritu ti avich'ojic xae ti mu co'oluc jech chac c'u cha'al laj calboxuque, o me chayalboxuc yan c'op ti mu xco'laj xchi'uc li sc'op Dios ach'unojic xae.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ja' más tsots yabtel c'otem avu'unic ya'yel li boch'otic jcholc'opetic ti más lec sna' yalojique. Vu'une mu'yuc tsots cabtel c'otem avu'unic.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Ac'o me mu jna' lec xic'opoj pero mu yu'unuc mu'yuc bijun. Acotolic jamal laj calboxuc ava'yic scotol c'usi lec chapasic.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Me yu'un ja' chopol laj ava'yic ti biq'uit laj cac' jba ta atojolic ta sventa ti mu'yuc c'usi la jc'anboxuc c'alal la jcholboxuc ava'yic sc'op Diose? Ti jech la jpase, yu'un la jc'an ac'o ach'unic jech la'ochic ta xnich'nab Dios.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ja' la jpojbe staq'uinic ya'yel li yan jch'unolajeletique yu'un ja' laj yac'bicun jtaq'uin. Jech la jta o c'usitic itun cu'un ti c'alal tey litun ta atojolique.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 C'alal tey to'ox jchi'ucoxuque, ilaj li jtaq'uine pero mu'yuc la jc'anboxuc. Li c'usitic itun cu'une ja' ay yac'bicun li quermanotactic ta Macedónia banamile. Jech la jta o c'usitic itun cu'un. Muc xcac'boxuc avocolic li vo'oxuque. Jech co'nton ti mu'yuc chcac'boxuc o avocolique.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Melel chcal ti mu'yuc boch'o chcac'be svocol ta scotol avosilalic tey ta Acaya banamile. Sna'oj Cristo ti jech co'ntone.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ti jech muc xajc'anboxuc c'usitic itun cu'une, mu yu'unuc mu'yuc jc'anojoxuc. Sna'oj Dios ti jc'anojoxuque.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Jech co'nton o ti mu xcac'be svocolic li boch'otic ta jcholbe sc'op Cristoe, yu'un jech mu xu' chalic ti co'ol ta jpasbecutic yabtel Dios jchi'uc li boch'otic jcholc'opetic scuyoj sbaique. Yu'un ja' no'ox tsc'an chlo'lavanic, jech jcholc'opetic xa yu'un Cristo scuyoj sbaic.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 — ausente —
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Mu me ch'ayeluc xc'ot avo'ntonic ta sventa ti jech tspasique yu'un stalel o. Ja' jech tspas ec li Satanase, ta scuy sba ta yaj'almantal Dios ti c'alal chislo'lautique. Yu'un toj lec ya'yel li c'usi chijyalbutic ta co'ntontique.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ja' yu'un jech stalel chlo'lavanic ec li yaj'abteltaque. Ja' xa yabtelic xcholel c'usi lec yilel. Ti c'u x'elan tspasique ja' no'ox jech chich' stojolic.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Chacalboxuc yan velta. Mu me xanopic ti yu'un vovijemun ti ja' jech ta jc'opanoxuc jech chac c'u cha'al li boch'otic mu'yuc bij ti ja' no'ox tstoy sbaique. Ac'o me jech chanopic pero avocoluc ts'icbicun.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Yu'un ti c'u x'elan chic'opoj li'i, mu jechuc jech chac c'u cha'al ic'opoj li Cajvaltique. Ja' jech chic'opoj jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc bij ti ja' no'ox tstoy sbaique.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Yu'un ep boch'otic tstoy sbaic ta sventa li c'usi xu' yu'unique. Pero ja' no'ox jech xu' ta jtoy jba ec.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Tsts'ic avu'unic me ta jtoy jba eq'ue yu'un xcuxet no'ox avo'ntonic chats'iquic c'usi chalic li boch'otic mu'yuc bijic, vo'oxuc ti bijoxuc avalojique.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yu'un tey ats'icojic me oy boch'o ja' no'ox chasmozoinoxuque, xchi'uc me ja' no'ox ta slo'la ataq'uinique, xchi'uc me tspoj c'usi oy avu'unique, xchi'uc me tstoy sba ta atojolique, xchi'uc me chasmajboxuc asatique.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ti jechuc sc'oplal tspasic li jcholc'opetique, vu'une mu'yuc jtsatsal chic'ot ti jechuque yu'un mu jechuc ta jpas. Li c'usitic tspasic sventa tstoy sbaic oe, xu' ta jpas jech ec. Xu' chic'opoj ec jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc bij ti ja' no'ox tstoy sbaique.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Tstoy sbaic yu'un chalic ti ja' ebreoetique, pero ebreoun ec. Chalic ti ja' israeletique, pero israelun ec. Chalic ti ja' smomnich'nabtac Abráme, pero smomnich'onun Abraám ec.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Yajtuneltac Cristo scuyoj sbaic pero vu'une yajtunelun Cristo ta melel. Ti jech chcale yu'un jech ac'o ana'ic ti xu' jech chic'opoj ec jech chac c'u cha'al li boch'otic mu'yuc bij ti ja' no'ox tstoy sbaique. Vu'une más xa ep litun yu'un li Cristoe. Ep ta velta li'och ta chuquel. Ep ta velta laj quich' nucul. Ep ta velta c'an lajcun ta milel.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Vo'ob velta laj yac'bicun nucul li jchi'iltac ta israelale, balunlajuneb xcha'vinic (39) ta moj laj yac'bicun jujun velta.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Oxib velta laj quich' majel ta te'. Jun velta laj yac'bicun ton. Oxib velta ivoc' barco ti c'alal ja' o tey tiq'uilune. Jun c'ac'al xchi'uc jun ac'ubal tey xicajet ta ba nab.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ep ta velta c'an batcun ta uc'um ti bu chixanove yu'un noj li uc'umetique. Ep vocol laj ca'i yu'un c'an smilun j'eleq'uetic. Xchi'uc ep vocol laj ca'i yu'un laj yuts'intaicun li jchi'iltac ta israelale, xchi'uc achi'iltaquic vo'oxuc ti muc israelucoxuque. C'an lajcun ta milel ta yut lumetic. C'an chamcun tey ta xocol banamil. C'an chamcun ta nab. Xchi'uc oy la scontrainicun li boch'otic quermanotic ta alele.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Xchi'uc oy bu tsots c'usi la jpas, jech ep lilub. Xchi'uc ep ac'ubal muc xivay. Oy livi'naj xchi'uc itaquij co'nton. Oy ep ta velta tey quipanoj jba yu'un mu'yuc jve'el. Oy laj ca'i ep sic yu'un mu'yuc lec jc'u'.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Oy to yan c'usitic muc xcal. Xchi'uc scotol c'ac'al batem co'nton ta snopel c'u x'elan xu' ta jcolta li jch'unolajeletic ti buyuc no'ox oyique.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonique, laj cat co'nton yu'unic. Me oy boch'o tsocbat yo'ntone, chopol ic'ot co'nton.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Me persa to chcal li c'usi sventa xu' ta jtoy jbae, ja' no'ox chcal ti bu lec xvinaj ti muc xu' cu'un jtuque.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Li Dios yu'un Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Stot ti ja' ch‑ich'at ta muc' sbatel osile, sna'oj ti ja' melel scotol c'usi chcale, ti mu'yuc chi'epalc'opoje.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 C'alal tey oyun ta lum Damascoe, li gobernador tey oy ti ventainbil yu'un muc'ta ajvalil Aretas sbie, laj yal ti ac'o ochuc ta chabiel lec li lume yu'un jech xu' tey chistsaquicun.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pero chechbil liyal ta muc' ta moch ta sventanail li corralton yu'un lume, jech licol o batel.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.