1 Tessalonicenses 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermanotac, xana'ic ti mu alticuc ay jcholcutic ava'yic li sc'op Diose.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Xana'ic c'usi lipasbatcutic tey ta lum Filipos. Ac'o me ep laj quich'cutic uts'intael xchi'uc q'uexlaltasel, pero la stsatsubtasbun co'ntoncutic li Dios cu'untique, jech tey vul jcholcutic ava'yic li sc'ope. Manchuc me ep licontrainatcutic noxtoc tey ta alumalique, pero muc xixi'cutic. Laj cac'becutic yipal ti jamal la jcholcutic ava'yic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Diose.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ti jech ta jcholcutic sc'op Diose, mu yu'unuc lajemuncutic ta lo'lael. Mu yu'unuc ta jcholcutic ta sventa ac'o yac'buncutic c'usi oy yu'unic li cristianoetique. Mu yu'unuc ta jsa'cutic noxtoc c'u x'elan ta jlo'lacutic cristianoetic.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Yu'un jech la sc'an li Diose, ja' yu'un laj yac'bun cabtelcutic yu'un ta jcholcutic ti ja' no'ox chijcol ta sventae. Jech mu ja'uc ta jc'ancutic ti lec ac'o yiluncutic li cristianoetique. Ja' ta jc'ancutic ti lec ac'o yiluncutic Diose yu'un ja' chil scotol c'usi oy ta co'ntontic.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Chana'ic ti mu'yuc bu la jlequilc'opanoxuc ta sventa yu'un oy c'usi ac'o avac'buncutic. Mu'yuc bu li'epalc'opojcutic ta sventa me yu'un xpich'et co'ntoncutic yu'un ataq'uinic. Sna'oj Dios ti mu'yuc la jpascutic jech ti c'alal tey jchi'ucoxuque.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Mu ja'uc la jc'ancutic ich'el ta muc' yu'un cristiano, me ja'uc vo'oxuc, me ja'uc yan cristianoetic. Mu'yuc laj cac'cutic avocolic yu'un chavac'buncutic c'usi chtun cu'uncutic. Pero ti jechuc ta jc'ancutique, xu' ta jpascutic jech, yu'un tacbiluncutic yu'un li Cristoe. Pero mu jc'an jpascutic jech.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ti c'alal tey oyuncutic ta atojolique, lec la jc'uxubinotcutic jech chac c'u cha'al jun ants ti lec ta xc'uxubin yole.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Yu'un ti lec jc'anojotcutique, jech ma'uc no'ox la jcholcutic ava'yic li sc'op Diose. Xcuxet no'ox co'ntoncutic laj quich'cutic vocol ta acojic noxtoc yu'un scotol co'nton la jc'ancutic ti chacolique.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Quermanotac, xana'ic c'u x'elan la jpascutic ti c'alal tey jchi'inojotcutique. Laj avilic ti ta c'ac'al ta ac'ubal tsots li'abtejcutique. Oy vocol laj ca'icutic yu'un jech la jta jve'elcutic. Yu'un muc jc'an xcac'cutic avocolic me junuc yu'un chamac'linuncutic ti c'alal tey la jcholcutic ava'yic li sc'op Diose.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuque laj avilic ti jun co'ntoncutic ta stojol Dios ti c'alal tey oyuncutic ta atojolique, ti tuc' c'usitic la jpascutique. Jech laj yil ec li Diose.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Xana'ic ti más la jtsatsubtascutic avo'ntonique, ti laj calboxuc c'usi lec ta pasel jech chac c'u cha'al li boch'o lec ta stsatsubtasbe yo'nton, ta xalbe c'usi lec ta pasel xnich'one.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Laj calboxuc ti tsc'an lec c'usitic chapasique yu'un oyoxuc xa ta stojol li Dios ti laj yic'utic yu'un tsc'an ac'o ochcutic yo' bu tspas mantale, yu'un jech ta jq'uelbetic c'u x'elan slequil xchi'uc xojobal.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jech scotol c'ac'al ta jtojbecutic ta vocol Dios yu'un ti laj ach'unic ti ja' sc'op Dios la jcholcutic ava'yique. Muc xanopic ti ya'yej no'ox cristianoe. Yu'un ta melel ja' sc'op Dios jech ch‑abtej ta co'ntontic, vu'utic ti jch'unojtique.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yu'un li vo'oxuque, quermanotac, co'ol xa icuch avu'unic uts'intael yu'un achi'iltaquic jech chac c'u cha'al icuch yu'unic jchi'iltaccutic ta israelal tey ta Judea ti xch'unojic Cristo Jesuse. Yu'un ja' no'ox jchi'iltaccutic ta israelal tey ta Judea ec ti i'uts'intavanique.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ja' jchi'ilcutic ta israelal noxtoc ti la smilic Cajvaltic Jesuse xchi'uc ti la smilic yaj'alc'optac Dios ta vo'onee. Jech la sloq'uesuncutic ec. Scontrainojic li Diose jech ta scontrainoxuc ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Tsc'an ta spajesuncutic yu'un jech mu jcholcutic ava'yic li sc'op Diose, yu'un mu sc'anic ti chacolic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Jech scotol c'ac'al ta x'epaj smulic li jchi'iltaccutique. Ta sventa le'e ta x'ac'batic tsots castigo yu'un Dios.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Quermanotac, c'alal liloc'cutic tal ta atojolic ta scoj ti muc xisc'anuncutic li achi'iltaquique, mu'yuc ono'ox ch'ayemoxuc ta co'ntoncutic ac'o me mu'yuc xa chquil jbatic. Ti sjayibal c'ac'al mu'yuc jc'opan jbatique, tey oy co'ntoncutic ta atojolic. Scotol co'ntoncutic ta jc'an chtal jq'uelotcutic yan velta c'u xa'elanic.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Chac tal jvu'lanoxuc ca'icutic. Vu'un li Pabloune oy xa sjayibal velta chac tal jq'ueloxuc ca'i. Ti manchuc la spajesuncutic li Satanase, ja' li banquilal pucuje, laj xa jc'opan jbatic ti jechuque.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yu'un vo'oxuc ta aventaic ti xcuxet co'ntoncutic c'alal chtal li Cajvaltic Jesucristoe yu'un lec chayiloxuc. Yu'un vo'oxuc senyail chac'otic ta stojol Cajvaltic ti lec la jpasbecutic yabtele.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yu'un li' ta orae vo'oxuc ta aventaic ti lec chbat jc'oplalcutique xchi'uc ti xcuxet no'ox co'ntoncutique.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.