1 Timóteo 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'alal me oy bu mu lecuc c'usi tspas junuc quermanotique, mu me xavut. Ta lequil c'op xavalbe mantal. Li boch'o mol xae co'oltsano jech chac c'u cha'al atot. Li boch'o its'inal avu'une co'oltsano jech chac c'u cha'al avits'in.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Li boch'o me'el xae co'oltsano jech chac c'u cha'al ame'. Li boch'o tseb toe co'oltsano jech chac c'u cha'al avixlal. Mu me c'usi chopol xanop ti c'alal jech chapase.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Li me'on antsetic ti stuquic xae, ti mu'yuc xa boch'o oy yu'unique, ac'o c'uxubinatuc yu'un li jch'unolajeletique.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pero li me'on ants ti oy yalabtaque, o me ja' no'ox oy syal'alabtaque, ja' ac'o c'uxubinvanicuc. Ac'o spaquic jech chac c'u cha'al mac'linbilic ich'iic tal yu'un stot sme'ique. Yu'un ja' jech tsc'an li Diose. Me jech ta spasique, lec ta x'ilatic yu'un Dios.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Yan li me'on antsetic ti stuquic xae, ti mu'yuc xa boch'o oy yu'unique, ja' ta xch'unic ti chcoltaatic yu'un Diose. Mu scomtsanic sc'opanel Dios ta c'ac'al ta ac'ubal. Le'e ja' ac'o yich'ic c'uxubinel yu'un jch'unolajeletic.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pero li me'on ants ti ja' no'ox ta sa' c'usi ta sc'an yo'nton stuque, mu'yuc sc'oplal me ta xich' c'uxubinel, yu'un mu'yuc yich'oj ta muc' Dios.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Li c'usi laj calbote albo me ya'yic li jch'unolajeletique yu'un jech mu xtabat smulic, jech lec chbat sc'oplalic.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ja' tsots sc'oplal ta jc'uxubintic li jtot jme'tique xchi'uc li cuts' calaltique. Pero ja' más tsots sc'oplal ta jc'uxubintic li boch'o tey jchi'uctic ta jun jnatique. Me mu jc'uxubintique, altic chcaltic ti jch'unojtic Diose. Jech vu'utic más chopolutic chijc'ot jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc xch'unoj Diose.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Li me'on antsetic ti tspasic c'usi tsc'an Diose, xu' chatsacbe sbiic ta lista yu'un chmac'linatic yu'un li jch'unolajeletique. Pero ja' no'ox li boch'o yich'ojic xa oxvinic jabile, ti jun yo'ntonic laj yich'ic ta muc' li ánima smalalique.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Xchi'uc ti na'bil lec c'usi spasojique. Me oy la sts'itesic lec yolic, me oy i'ic'van ochel ta snaique, xchi'uc me oy la scolta ta spasel c'usi sc'an yu'un li boch'o laj yic' ochel ta snae, lec oy. Me oy la xc'uxubinic jch'unolajeletic li boch'o abul sbaique, me oy la xc'uxubinic li boch'otic laj yich'ic vocole, me ja' laj yac' yo'ntonic ta spasel li c'usitic leque, jech xu' chatsacbe sbiic ta lista.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Pero li me'on antsetic ti mu'yuc to staoj oxvinic sjabilalique, mu xu' chatsacbe sbiic ta lista. Ac'o me chalic ti jech yo'nton chtunic yu'un Diose, pero ts'acal ta xalic ti mu xu' yu'unique yu'un chac nupinicuc ya'yic.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Jech oy smul chc'otic ta stojol Dios yu'un muc xc'ot ta pasel yu'unic ti tsc'an chtunic yu'un Diose.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Xchi'uc me ja' no'ox ta xbatic ta vu'lal ta jujun nae, ta spasic ta ch'aj. Ma'uc no'ox ch'aj chc'otic, chlic slo'iltaic batel noxtoc li quermanotic bu i'aye. Buyuc no'ox ta stic'ulan sbaic ta lo'il, ja' no'ox ta slo'iltaic batel li c'usi mu sventaicuque.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Jech ta jc'an ac'o nupinicuc li me'on antsetic ti mu'yuc to staoj oxvinic sjabilalique. Ac'o sts'ites yolic, ac'o xchabi lec snaic. Mu me ja'uc ta scojic ti chislabanutic li cristianoetic ti ja' no'ox tsc'an chisa'butic jmultique.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yu'un oy me'on antsetic ti laj xa scomtsanic xch'unel Cajvaltique, ja' xa la xch'unbeic smantal li Satanase, ja' li banquilal pucuje.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Me oy jch'unolajel, me vinic o me ants, ti oy me'on ants yuts' yalale, ac'o xc'uxubin. Mu me ja'uc chac' svocolic smac'linel li jch'unolajeletique, yu'un jech xu' yu'un ta xac'beic c'usitic chtun yu'un li boch'o ta melel me'on ants ti mu'yuc xa boch'o oy yu'une.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Li jchabivanejetic yu'un jch'unolajeletic ti lec tspasic ta mantal jch'unolajeletique, ech'em ac'o ich'aticuc ta muc'. Ja' más ac'o ich'aticuc ta muc' me yac'oj yo'ntonic ta xcholel sc'op Diose, xchi'uc ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ja' tsc'an ac'o ac'baticuc c'usitic chtun yu'unic. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios: “Mu me xavac'be svozal avacax ti c'alal chavac'be stec' trigo yu'un jech chloc' sbeq'ue, tey ac'o ve'uc”, xi ts'ibabil. Jech ts'ibabil noxtoc: “Li boch'o ta x'abteje ta persa ta xich' stojol yabtel”, xi ts'ibabil.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mu me ta orauc xach'un me oy boch'o ta xal ti oy smul jun jchabivaneje. Ja' to xach'un me oy chib oxib testigoe.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Me ta melel ti oy smule, taq'uio ta stojol scotol li jch'unolajeletique yu'un jech ac'o xi'icuc ec li yantique.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc li yaj'almantaltac st'ujoje, cha'yic ti jech chacalbot tal mantale. Mu me xat'uj li boch'o chataq'ui ta stojol jch'unolajeletique. Co'ol me xataq'ui scotol.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mu me ta aniluc xat'uj jchabivanej yu'un jch'unolajeletic. Tsc'an ba'yuc chaq'uel lec me xu' yu'une. Yu'un me la sta smule, vo'ot chcom ta aventa. Ja' lec bijan me.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ta jna' ti ep xa ta velta i'ipaj ach'ute, jech mu xtun ti puro vo' no'ox chavuch'ilane. Ja' lec uch'an noxtoc jutuc ya'lel ts'usub ti c'u cha'al mu másuc ta x'ipaj ach'ute.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ti laj calbot tsc'an chaq'uel lec ba'yuc li boch'o chatic' ta abtele, yu'un oy cristianoetic chvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj ta ora, ts'acal to chvinaj.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Jech noxtoc oy bu ta xvinaj ta ora li boch'otic lec c'usitic tspasique, pero oy mu xvinaj ta ora. Pero ta ono'ox xvinaj.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.