1 Timóteo 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'alal me oy bu mu lecuc c'usi tspas junuc quermanotique, mu me xavut. Ta lequil c'op xavalbe mantal. Li boch'o mol xae co'oltsano jech chac c'u cha'al atot. Li boch'o its'inal avu'une co'oltsano jech chac c'u cha'al avits'in.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Li boch'o me'el xae co'oltsano jech chac c'u cha'al ame'. Li boch'o tseb toe co'oltsano jech chac c'u cha'al avixlal. Mu me c'usi chopol xanop ti c'alal jech chapase.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Li me'on antsetic ti stuquic xae, ti mu'yuc xa boch'o oy yu'unique, ac'o c'uxubinatuc yu'un li jch'unolajeletique.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero li me'on ants ti oy yalabtaque, o me ja' no'ox oy syal'alabtaque, ja' ac'o c'uxubinvanicuc. Ac'o spaquic jech chac c'u cha'al mac'linbilic ich'iic tal yu'un stot sme'ique. Yu'un ja' jech tsc'an li Diose. Me jech ta spasique, lec ta x'ilatic yu'un Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Yan li me'on antsetic ti stuquic xae, ti mu'yuc xa boch'o oy yu'unique, ja' ta xch'unic ti chcoltaatic yu'un Diose. Mu scomtsanic sc'opanel Dios ta c'ac'al ta ac'ubal. Le'e ja' ac'o yich'ic c'uxubinel yu'un jch'unolajeletic.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero li me'on ants ti ja' no'ox ta sa' c'usi ta sc'an yo'nton stuque, mu'yuc sc'oplal me ta xich' c'uxubinel, yu'un mu'yuc yich'oj ta muc' Dios.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Li c'usi laj calbote albo me ya'yic li jch'unolajeletique yu'un jech mu xtabat smulic, jech lec chbat sc'oplalic.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ja' tsots sc'oplal ta jc'uxubintic li jtot jme'tique xchi'uc li cuts' calaltique. Pero ja' más tsots sc'oplal ta jc'uxubintic li boch'o tey jchi'uctic ta jun jnatique. Me mu jc'uxubintique, altic chcaltic ti jch'unojtic Diose. Jech vu'utic más chopolutic chijc'ot jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc xch'unoj Diose.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Li me'on antsetic ti tspasic c'usi tsc'an Diose, xu' chatsacbe sbiic ta lista yu'un chmac'linatic yu'un li jch'unolajeletique. Pero ja' no'ox li boch'o yich'ojic xa oxvinic jabile, ti jun yo'ntonic laj yich'ic ta muc' li ánima smalalique.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Xchi'uc ti na'bil lec c'usi spasojique. Me oy la sts'itesic lec yolic, me oy i'ic'van ochel ta snaique, xchi'uc me oy la scolta ta spasel c'usi sc'an yu'un li boch'o laj yic' ochel ta snae, lec oy. Me oy la xc'uxubinic jch'unolajeletic li boch'o abul sbaique, me oy la xc'uxubinic li boch'otic laj yich'ic vocole, me ja' laj yac' yo'ntonic ta spasel li c'usitic leque, jech xu' chatsacbe sbiic ta lista.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero li me'on antsetic ti mu'yuc to staoj oxvinic sjabilalique, mu xu' chatsacbe sbiic ta lista. Ac'o me chalic ti jech yo'nton chtunic yu'un Diose, pero ts'acal ta xalic ti mu xu' yu'unique yu'un chac nupinicuc ya'yic.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Jech oy smul chc'otic ta stojol Dios yu'un muc xc'ot ta pasel yu'unic ti tsc'an chtunic yu'un Diose.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Xchi'uc me ja' no'ox ta xbatic ta vu'lal ta jujun nae, ta spasic ta ch'aj. Ma'uc no'ox ch'aj chc'otic, chlic slo'iltaic batel noxtoc li quermanotic bu i'aye. Buyuc no'ox ta stic'ulan sbaic ta lo'il, ja' no'ox ta slo'iltaic batel li c'usi mu sventaicuque.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Jech ta jc'an ac'o nupinicuc li me'on antsetic ti mu'yuc to staoj oxvinic sjabilalique. Ac'o sts'ites yolic, ac'o xchabi lec snaic. Mu me ja'uc ta scojic ti chislabanutic li cristianoetic ti ja' no'ox tsc'an chisa'butic jmultique.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Yu'un oy me'on antsetic ti laj xa scomtsanic xch'unel Cajvaltique, ja' xa la xch'unbeic smantal li Satanase, ja' li banquilal pucuje.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Me oy jch'unolajel, me vinic o me ants, ti oy me'on ants yuts' yalale, ac'o xc'uxubin. Mu me ja'uc chac' svocolic smac'linel li jch'unolajeletique, yu'un jech xu' yu'un ta xac'beic c'usitic chtun yu'un li boch'o ta melel me'on ants ti mu'yuc xa boch'o oy yu'une.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Li jchabivanejetic yu'un jch'unolajeletic ti lec tspasic ta mantal jch'unolajeletique, ech'em ac'o ich'aticuc ta muc'. Ja' más ac'o ich'aticuc ta muc' me yac'oj yo'ntonic ta xcholel sc'op Diose, xchi'uc ta xchanubtasvanique.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ja' tsc'an ac'o ac'baticuc c'usitic chtun yu'unic. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios: “Mu me xavac'be svozal avacax ti c'alal chavac'be stec' trigo yu'un jech chloc' sbeq'ue, tey ac'o ve'uc”, xi ts'ibabil. Jech ts'ibabil noxtoc: “Li boch'o ta x'abteje ta persa ta xich' stojol yabtel”, xi ts'ibabil.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mu me ta orauc xach'un me oy boch'o ta xal ti oy smul jun jchabivaneje. Ja' to xach'un me oy chib oxib testigoe.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Me ta melel ti oy smule, taq'uio ta stojol scotol li jch'unolajeletique yu'un jech ac'o xi'icuc ec li yantique.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc li yaj'almantaltac st'ujoje, cha'yic ti jech chacalbot tal mantale. Mu me xat'uj li boch'o chataq'ui ta stojol jch'unolajeletique. Co'ol me xataq'ui scotol.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mu me ta aniluc xat'uj jchabivanej yu'un jch'unolajeletic. Tsc'an ba'yuc chaq'uel lec me xu' yu'une. Yu'un me la sta smule, vo'ot chcom ta aventa. Ja' lec bijan me.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ta jna' ti ep xa ta velta i'ipaj ach'ute, jech mu xtun ti puro vo' no'ox chavuch'ilane. Ja' lec uch'an noxtoc jutuc ya'lel ts'usub ti c'u cha'al mu másuc ta x'ipaj ach'ute.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ti laj calbot tsc'an chaq'uel lec ba'yuc li boch'o chatic' ta abtele, yu'un oy cristianoetic chvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj ta ora, ts'acal to chvinaj.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jech noxtoc oy bu ta xvinaj ta ora li boch'otic lec c'usitic tspasique, pero oy mu xvinaj ta ora. Pero ta ono'ox xvinaj.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.