1 Timóteo 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF
1 Melel ti ja' lequil abtel tsc'an tspasic li boch'otic scotol yo'ntonic tsc'an ch‑ochic ta jchabivanej yu'un jch'unolajeletique.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Jech li boch'otic ta x'och ta jchabivanej yu'un jch'unolajeletique, ja' tsc'an ti lec sc'oplalic yu'un scotol jch'unolajeletique. Tsc'an ti jun yo'ntonic ta stojol yajnilique. Tsc'an ti scotol c'ac'al tsnop lec c'usi tspasique, ti mu me chopoluc chbat yu'unique. Tsc'an lec chc'opojic, ti oyuc lec smelol c'usi ta xalique, ti ch‑ic'van ochel ta snaique, ti ta xchanubtasvanic leque.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Tsc'an ti mu xyacubique, ti mu xmajvanique. Tsc'an lec chc'uxubinvanic. Mu sliquesic pleito. Mu xpich'aj yo'ntonic yu'un taq'uin.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Tsc'an sna'ic lec spasel ta mantal yajnil xnich'nabic. Tsc'an ti ch'unbil smantal yu'un xnich'nabique. Tsc'an ti ta slequil yo'nton tspas ta mantal xnich'nabique.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (Yu'un me ja' ch‑och li boch'o mu sna' spasel ta mantal yajnil xnich'nabe, jech noxtoc ¿c'uxi xu' yu'un tspas ta mantal li jch'unolajeletique?)
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Mu lecuc me ach' jch'unolajel ta x'och ta jchabivanej naca me stoy sba, naca me co'ol chich'ic castigo xchi'uc li banquilal pucuje.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Li boch'o chich' yabtele tsc'an lec sc'oplal yu'un yan cristianoetic. Yu'un me mu'yuc lec sc'oplal yu'un yan cristianoetique, oy yic'al ta stsalat yu'un li pucuje yu'un chopol ta x'albat sc'oplal.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Jech noxtoc li boch'otic ta xich' yabtelic yu'un tsventainic scotol c'usitic chaq'uic jch'unolajeletique, tsc'an ti lec c'usitic tspasique, ti meleluc c'usi ta xalique. Tsc'an ti mu xyacubique, tsc'an ti mu xpich'aj yo'ntonic yu'un taq'uine.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Tsc'an ti jun yo'ntonic xch'unojic li c'usi laj xa yac' jna'tic Diose, ja' ti chijcolutic ta sventa ti jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Jech sna'ic ti lec ch‑ilatic o yu'un Diose.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ja' no'ox jech chac c'u cha'al li jchabivanejetic ti tsc'an chvinaj ba'yuc me lec c'usi tspasique, jech xu' ch‑ochic ta jchabivanej, ja' no'ox jech ec li boch'otic ta x'ochic ta sventainel c'usitic chaq'uic jch'unolajeletique, ja' tsc'an ti ba'yuc ac'o vinajuc me lec c'usitic tspasique. Me mu'yuc c'usi chopol tspasique, xu' ch‑ochic ta abtel.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Jech noxtoc li antsetic ti boch'otic chat'uj yu'un tspasbeic yabtel Diose, ja' tsc'an ti lec c'usitic tspasique, ti mu slo'iltaic batel yan xchi'iltaquique, ti tsnopic lec c'usi tspasique, ti jech yo'nton tspasic li c'usi yabtel ch‑ac'batique.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Li boch'otic tsventainic c'usi chaq'uic jch'unolajeletique tsc'an jun yo'ntonic ta stojol yajnilic. Tsc'an sna'ic lec spasel ta mantal li xnich'nabique xchi'uc scotol li boch'otic tey oy ta snaique.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Yu'un me lec tsventainic li c'usitic chaq'uic jch'unolajeletique, jech ch‑ich'atic ta muc' yu'un lec sc'oplalic. Xchi'uc más ta stsatsub yo'ntonic yu'un chilic c'u x'elan chcoltaatic yu'un li Cristo Jesuse.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ta jc'an ta xtal jq'uelot, pero ta jts'ibabot tal li'i naca me muc xital ta ora. Li' ta xcalbot tal ti c'u x'elan tsc'an chapasbe yabtel Dios tey yo' bu ta stsob sbaic li yu'untac Diose yu'un co'ol ic'bilutic ta stojol li cuxul Diose. Jech chac c'u cha'al li nae ta sventa no'ox yoyal ti lec vuchule. Ja' no'ox jech ec li vu'utique, ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untique, jech mu x'ul o li sc'op Dios ti ja' melele.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 — ausente —
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Yu'un ja' tsots sc'oplal ta jch'untic li c'usi laj xa yac' jna'tic Dios ti jmoj chcaltic jcotoltique. Jech chcaltic:xijchi. Le'e ja' tsots sc'oplal ta jch'untic.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.