1 João 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nopo ava'yic toj ep la sc'anutic li Jtotic Diose jech “jnich'naboxuc xa”, xijyututic. Ja' melel ti xnich'nabutic xae. Jech mu sna'ic c'u x'elan co'ntontic li cristianoetic li' ta banamile yu'un mu sna'beic c'u x'elan yo'nton li Jtotic Diose.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, xnich'nabutic xa li Diose. Pero muc to ac'biluc quiltic c'u x'elan chijc'otutic. Ja' no'ox ta jna'tic ti ta to xijco'lajutic jchi'uctic Cristo c'alal ta xtale, yu'un ta jq'ueltic c'u x'elan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Scotol boch'o ta smalaic ta xtal li Cristoe, ta xaq'uilan ta poquel sbolil yo'ntonic. Jech lec yo'nton chc'otic jech chac c'u cha'al lec yo'nton li Cristoe.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Scotol boch'o ta sa'ilan smulique tstoy sbaic ta stojol Dios yu'un ta sbajbeic smantal.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Vo'oxuque xana'ic xa ti ja' sventa tal xch'aybutic jmultic ti ital ta banamil li Cristoe. Yu'un li stuque mu sc'an mulil.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Me oyutic xa ta stojol Cristoe, mu xa jsa' jmultic. Me ta to jsa' jmultique, yu'un mu to xcotquintic li Cristoe, jech mu jna'tic c'usi tsc'an.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Jnich'nabtac, mu me xalajic ta lo'lael. Me lec c'usitic ta jpastique, yu'un tuc' co'ntontic jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton li Cristoe.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Me ta to jsa' jmultique, yu'un tey to oyutic ta sc'ob pucuj. Yu'un li pucuje ja' la sliques scotol li c'usitic chopole. Yu'un puro mulil tsnopilan o c'alal ilic tal li banamile, ja' jech o c'alal to tana. Ja' yu'un ital ta banamil li Xnich'on Diose yu'un ja' tal slajesbe stsatsal yabtel li pucuje.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Me xnich'onutic xa Diose, mu xa jsa' jmultic. Yu'un li' xa oy ta co'ntontic li Diose, jech mu xa jc'an jsa' jmultic.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Jech ta xvinaj o li boch'otic xnich'nab Diose xchi'uc li boch'otic xnich'nab pucuje. Li boch'otic chopol c'usitic tspase xchi'uc li boch'otic chopol chil xchi'ile, yu'un mu xnich'onuc Dios.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique ta xal ti ac'o jc'anan jbatique.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mu me xapasic jech chac c'u cha'al la spas li Caine. Li Caine tey oy ta sc'ob pucuj, jech la smil yits'in. ¿Me xana'ic c'u yu'un la smil li yits'ine? Yu'un ja' chopol c'usitic tspas li stuque, ja' lec c'usitic tspas li yits'ine.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Quermanotac, mu me ch'ayeluc xc'ot avo'ntonic me chopol chayiloxuc li cristianoetique.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Me ta jc'antic li quermanotactique, jech ta jna'tic ti mu xa oyuticuc ta sventa ch'ayele. Ja' xa oyutic ta sventa chijcuxiutic sbatel osil. Yan me mu jc'antic li quermanotactique, yu'un tey to oyutic ta sventa ch'ayel.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Scotol boch'o chopol chil yermanoe xco'laj xchi'uc jmilvanej chc'ot. Pero li jmilvaneje ta jna'tic ti mu'yuc yich'oj xcuxlejal sventa sbatel osile.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Li Jesucristoe laj yac'butic quiltic ti c'u x'elan ta jc'anan jbatique yu'un laj yac' sba ta milel cu'untic. Ja'uc me jechutic ec, ac'o me jcoltatic li jchi'iltactique manchuc me tey chijlaj ta milel ta scojic.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Me oy c'usitic oy cu'untic li' ta banamile, me chquiltic ti oy boch'o mu'yuc c'usi oy yu'une, me mu jq'uelanbetic jutuc li c'usi mu'yuc yu'une, altic chcaltic ti jc'anojtic Diose.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Jnich'nabtac, mu me jeche'uc no'ox chloc' ta quetic ti chijc'anvanutique, mu me xij'epalc'opoj. Ac'o vinajuc ta sventa c'usitic ta jpastic xchi'uc c'usitic ta xcac'tic ti ta melel chijc'anvanutique.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Yu'un me chijc'anvanutique, jech ta jna'tic o ti ta melel xnich'onutic Diose. Jech mu xlo'ilaj co'ntontic me oy chtal ta co'ntontic ti mu xnich'onuticuc Diose. Yu'un li Diose sna' c'usi oy ta co'ntontic. Sna' me melel jech co'ntontic o ti chijc'anvane.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu'yuc xa jmul, me xi co'ntontique, jech mu'yuc chijxi' ti c'alal ta jc'opantic Diose.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Jech scotol c'usi ta jc'anbetique, chijyac'butic yu'un ta jch'unbetic smantaltac, ta jpasbetic li c'usitic tsc'ane.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ja' smantal Dios ti ac'o jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Xnich'one, ja' li Jesucristoe. Ja' smantal noxtoc ti ac'o jc'anan jbatique.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Me ta jch'unbetic smantaltaque, tey oyutic o ta stojol. Jech li' oy o ta co'ntontic ec li Diose. Ta jna'tic ti li' oy ta co'ntontic li Diose yu'un ja' chijyac'butic jna'tic li Ch'ul Espíritu yac'ojbutique.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.