1 João 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nopo ava'yic toj ep la sc'anutic li Jtotic Diose jech “jnich'naboxuc xa”, xijyututic. Ja' melel ti xnich'nabutic xae. Jech mu sna'ic c'u x'elan co'ntontic li cristianoetic li' ta banamile yu'un mu sna'beic c'u x'elan yo'nton li Jtotic Diose.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, xnich'nabutic xa li Diose. Pero muc to ac'biluc quiltic c'u x'elan chijc'otutic. Ja' no'ox ta jna'tic ti ta to xijco'lajutic jchi'uctic Cristo c'alal ta xtale, yu'un ta jq'ueltic c'u x'elan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Scotol boch'o ta smalaic ta xtal li Cristoe, ta xaq'uilan ta poquel sbolil yo'ntonic. Jech lec yo'nton chc'otic jech chac c'u cha'al lec yo'nton li Cristoe.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Scotol boch'o ta sa'ilan smulique tstoy sbaic ta stojol Dios yu'un ta sbajbeic smantal.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Vo'oxuque xana'ic xa ti ja' sventa tal xch'aybutic jmultic ti ital ta banamil li Cristoe. Yu'un li stuque mu sc'an mulil.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Me oyutic xa ta stojol Cristoe, mu xa jsa' jmultic. Me ta to jsa' jmultique, yu'un mu to xcotquintic li Cristoe, jech mu jna'tic c'usi tsc'an.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Jnich'nabtac, mu me xalajic ta lo'lael. Me lec c'usitic ta jpastique, yu'un tuc' co'ntontic jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton li Cristoe.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Me ta to jsa' jmultique, yu'un tey to oyutic ta sc'ob pucuj. Yu'un li pucuje ja' la sliques scotol li c'usitic chopole. Yu'un puro mulil tsnopilan o c'alal ilic tal li banamile, ja' jech o c'alal to tana. Ja' yu'un ital ta banamil li Xnich'on Diose yu'un ja' tal slajesbe stsatsal yabtel li pucuje.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Me xnich'onutic xa Diose, mu xa jsa' jmultic. Yu'un li' xa oy ta co'ntontic li Diose, jech mu xa jc'an jsa' jmultic.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Jech ta xvinaj o li boch'otic xnich'nab Diose xchi'uc li boch'otic xnich'nab pucuje. Li boch'otic chopol c'usitic tspase xchi'uc li boch'otic chopol chil xchi'ile, yu'un mu xnich'onuc Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Li sc'op Dios laj ava'yic c'alal ilic ach'unique ta xal ti ac'o jc'anan jbatique.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Mu me xapasic jech chac c'u cha'al la spas li Caine. Li Caine tey oy ta sc'ob pucuj, jech la smil yits'in. ¿Me xana'ic c'u yu'un la smil li yits'ine? Yu'un ja' chopol c'usitic tspas li stuque, ja' lec c'usitic tspas li yits'ine.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Quermanotac, mu me ch'ayeluc xc'ot avo'ntonic me chopol chayiloxuc li cristianoetique.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Me ta jc'antic li quermanotactique, jech ta jna'tic ti mu xa oyuticuc ta sventa ch'ayele. Ja' xa oyutic ta sventa chijcuxiutic sbatel osil. Yan me mu jc'antic li quermanotactique, yu'un tey to oyutic ta sventa ch'ayel.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Scotol boch'o chopol chil yermanoe xco'laj xchi'uc jmilvanej chc'ot. Pero li jmilvaneje ta jna'tic ti mu'yuc yich'oj xcuxlejal sventa sbatel osile.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Li Jesucristoe laj yac'butic quiltic ti c'u x'elan ta jc'anan jbatique yu'un laj yac' sba ta milel cu'untic. Ja'uc me jechutic ec, ac'o me jcoltatic li jchi'iltactique manchuc me tey chijlaj ta milel ta scojic.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Me oy c'usitic oy cu'untic li' ta banamile, me chquiltic ti oy boch'o mu'yuc c'usi oy yu'une, me mu jq'uelanbetic jutuc li c'usi mu'yuc yu'une, altic chcaltic ti jc'anojtic Diose.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Jnich'nabtac, mu me jeche'uc no'ox chloc' ta quetic ti chijc'anvanutique, mu me xij'epalc'opoj. Ac'o vinajuc ta sventa c'usitic ta jpastic xchi'uc c'usitic ta xcac'tic ti ta melel chijc'anvanutique.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Yu'un me chijc'anvanutique, jech ta jna'tic o ti ta melel xnich'onutic Diose. Jech mu xlo'ilaj co'ntontic me oy chtal ta co'ntontic ti mu xnich'onuticuc Diose. Yu'un li Diose sna' c'usi oy ta co'ntontic. Sna' me melel jech co'ntontic o ti chijc'anvane.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu'yuc xa jmul, me xi co'ntontique, jech mu'yuc chijxi' ti c'alal ta jc'opantic Diose.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Jech scotol c'usi ta jc'anbetique, chijyac'butic yu'un ta jch'unbetic smantaltac, ta jpasbetic li c'usitic tsc'ane.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ja' smantal Dios ti ac'o jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Xnich'one, ja' li Jesucristoe. Ja' smantal noxtoc ti ac'o jc'anan jbatique.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Me ta jch'unbetic smantaltaque, tey oyutic o ta stojol. Jech li' oy o ta co'ntontic ec li Diose. Ta jna'tic ti li' oy ta co'ntontic li Diose yu'un ja' chijyac'butic jna'tic li Ch'ul Espíritu yac'ojbutique.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.