1 Coríntios 9
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Vu'une jcholc'opun, xu' ta jc'anboxuc c'usitic chtun cu'un ti jechuque. Yu'un laj quil ec li Cajvaltic Jesucristoe xchi'uc vo'oxuc cabteloxuc ta stojol li Cajvaltique.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Li yantic quermanotactic ti buyuc no'ox oyique, me chalic ti muc jcholc'opucune, lec oy. Yan li vo'oxuque persa chach'unic ti jcholc'opune yu'un vu'un la jcholboxuc li sc'op Dios laj ach'unique. Ja' svinajeb ti ja' yac'ojbun cabtel li Cajvaltique.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Li boch'otic chalic ti chopol ti jech mu jc'an mac'linele jech chcalbeic.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Xu' chamac'linicun jech chac c'u cha'al chamac'linic li yantic jcholc'opetique.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Xu' ta jsa' cajnil ec, xu' chquic' batel bu chibat jech chac c'u cha'al tspasic li yantic jcholc'opetique, xchi'uc li yits'inabtac Cajvaltique, xchi'uc li Pedroe.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Li yantic jcholc'opetique scomtsanoj yabtelic jech vo'oxuc chamac'linic. Ja' no'ox jechun ec jchi'uc li Bernabée, xu' ta jcomtsan cabtelcutic ec.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Jech chac c'u cha'al li boch'o ochem ta soldadoile tey ch‑ac'bat sve'el xchi'uc tey ch‑ac'bat c'usitic chtun yu'un. Jech noxtoc li boch'o jts'unts'usube tey ta slo'be sat. Jech noxtoc li boch'o oy stentsune tey tsta lech yuch'. Ja' no'ox jechuncutic ec, xu' chamac'linuncutic ti jechuque yu'un chituncutic avu'unic.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Mu me xanopic ti smantal no'ox cristiano ti jech chcalcutique. Yu'un jech yaloj mantal li Diose.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Jech ono'ox la sts'iba comel ta svun Dios li Moisés ta vo'onee: “Mu me xavac'be svozal avacax ti c'alal chavac'be stec' trigo yu'un jech chloc' sbeq'ue, tey ac'o ve'uc”, xi ts'ibabil. Li Diose ma'uc no'ox chc'uxubin li vacaxetique.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ja' senyail ta jventacutic ti jech ts'ibabil icom ta smantaltac Diose. Jech chac c'u cha'al li boch'o tsloc yosile xchi'uc li boch'o tsmaj strigoe, jun yo'nton tspas yu'un tsna'ic ti jech tsta o sve'elique.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ja' no'ox jechun ec, xu' chavac'bicun c'usitic chtun cu'un, yu'un vu'un ba'yuc laj calboxuc li sc'op Diose.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Li yantic jcholc'opetique mac'linbil avu'unic. Pero li vu'une más to ech'em xu' chamac'linicun ti jechuque. Pero mu jc'an ti mac'linbilun avu'unique. Jech oy vocol ta jta ve'el, pero chcuch cu'un scotol yu'un naca me vu'un ta jventa mu xch'unic ti ja' no'ox chcolic ta sventa Cristoe.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Li paleetic chtunic ta temploe xana'ic ti tey tsta sve'elique yu'un jech smantal Dios. Xu' tsti'ic li smoton Dios tsmilique.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ja' no'ox jech ec li boch'otic ta xcholic batel sc'op Cajvaltique, yaloj Cajvaltic ti tey tsta batel sve'elique.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Pero li vu'une mu jpas jech. Yu'un ti jech ta jts'ibaboxuc tale, mu yu'unuc ta jc'an mac'linel avu'unic. Yu'un jech yutsil co'nton o ti mu'yuc c'usi ta jc'ane, me oy boch'o chisujune, ja' lec ac'o chamcun.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Mu xu' ta jtoy jba ta sventa ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique yu'un jech cabtel o yac'ojbun li Cajvaltique. Me mu jc'an jchole, chiyac'bun jvocol li Diose.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Me yutsil co'nton ta jchole, oy xa jtojol chca'i. Me mu yutsiluc co'nton ta jchole, mu smeloluc yu'un ja' cabtel yac'ojbun li Cajvaltique.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Li jtojole ja' ti xcuxet no'ox co'nton ta sventa ti mu'yuc c'usi ta jc'anbe li boch'otic ta jcholbe ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, manchuc me sc'oplal xu' ta jc'an yu'un jcholc'opun.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Li vu'une mu'yuc boch'o sventainojun, jech mu'yuc boch'o xu' tspasun ta mantal yu'un ac'o jpas li c'usitic tsc'anique. Yutsil co'nton jtuc chitun yu'un scotolic yu'un jech más ep boch'o chtal ta stojol Cristo ta jventa.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 C'alal ta jchi'in li jchi'iltac ta israelal ti tsots sc'oplal cha'yic li smantaltac Dios la sts'iba comel Moisés ta vo'onee, jech tsots sc'oplal chca'i ec li smantaltac Diose, manchuc me mu xa jch'unojuc ti jech chicole. Yu'un ta jc'an ac'o ya'yic c'usi chcalbe yu'un jech ac'o xch'unic ta jventa ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 C'alal ta jchi'in achi'iltaquic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, ti mu ava'yojicuc smantaltac Diose, jech mu ca'yojuc smantal Dios yilel ec. Pero mu yu'unuc mu xa xquich' ta muc' li Cristoe. Ja' no'ox ta jc'an ac'o ya'yic c'usi chcalbe yu'un jech ac'o xch'unic ta jventa ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 C'alal ta jchi'in li boch'o mu'yuc to stsatsal yo'nton ta stojol Dios ti xch'unoj oy c'usi mu stac' tspase, ja' jech ta jpas ec, yu'un ta jc'an ac'o ya'i c'usi chcalbe yu'un jech stsatsub ta jventa. Ta jco'lajes jba jchi'uc scotolic yu'un jech oy boch'o xu' chcol ta jventa.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Jech ta jpas yu'un ta jc'an ac'o xch'unic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique jech co'ol chijcolutic jchi'uctic.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Li boch'otic tstsal sbaic ta anile xana'ic ti co'ol chlic scotolique pero jun no'ox li boch'o tsots xaq'ue. Li boch'o tsots xaq'ue ja' chich' smoton. Ja'uc me jechoxuc ec li vo'oxuque. Ja'uc me tey batem avo'ntonic yu'un li amotonic chayac'boxuc Cajvaltique. Mu me c'usi yan xanopic.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Yu'un li boch'otic tsc'an tstsalvanic ta tajimol li' ta banamile, persa ta xch'unic ti mu spasic li c'usi xu' chpajic oe. Yu'un sna'ic ti jech más xu' yu'unique, jech tsta smotonic. Li smoton chich'ique sna' xlaj. Yan li vu'utique mu sna' xlaj li jmotontic chquich'tique.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Li vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al li boch'o jun yo'nton ch‑anilaje yu'un ja' tey batem co'nton yu'un li jmoton chquich'e. Ja' jechun noxtoc jech chac c'u cha'al li boch'o tsmaj sbaic ti tsots chac'be li xchi'ile yu'un jech xu' tstsal.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Yu'un mu jc'an stsalun li jbec'tale. Mu jc'uxubin, mu xbat jpas li c'usitic tsc'ane. Yu'un me la stsalune, mu xquich' jmoton ac'o me la jcholbe cristianoetic ti tstsal cu'untic ta sventa Cajvaltic li c'usitic chopole.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.