1 Coríntios 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 C'alal oy c'usi chc'ot ta pasel avu'unic xchi'uc yan quermanotic ti chac'anic chapanele, ¿me mu q'uexlaluc sba chava'yic ti ja' chbat avac' abaic ta chapanel ta stojol li boch'otic mu'yuc xch'unojic Diose? ¿C'u yu'un mu teyuc no'ox chac'anic chapanel yu'un li quermanotactique?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Me yu'un mu xana'ic ti vu'utic sc'oplal ta jchapantic scotol cristianoetic ta slajebal c'ac'al, vu'utic ti jch'unojtic Diose? Yu'un ti jech sc'oplal vu'utic ta jchapantic scotol cristianoetique, jech xu' avu'un chachapanic li c'usi mu'yuc tsots sc'oplale.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Xana'ic noxtoc ti vu'utic sc'oplal ta jchapantic li j'almantaletic ti la sta smulic ta vo'onee. Jech xu' cu'untic xchapanel li c'usitic chc'ot ta pasel cu'untic li' ta banamile yu'un mu vocoluc ta chapanel.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Me yu'un chac'anic chapanele, xu' ja' no'ox chaxchapanoxuc junuc quermanotic ti mu'yuc yabtel ta stojol jch'unolajeletique yu'un mu tsotsuc sc'oplal.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ti jech chacalboxuque yu'un ac'o q'uexovanic. ¿Me yu'un mu'yuc boch'o sna' xchapanvan avu'unic, vo'oxuc ti co'ol avermano abaique?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Me yu'un ja' lec acuyojic ti ja' chbat avac' abaic ta chapanel ta stojol li boch'otic mu'yuc xch'unojic Diose?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ti jech chbat avac' abaic ta chapanel ta stojol li jchapanvanejetique, ja' svinajeb ti ja' la stsaloxuc li atalelique. Yu'un mu sts'ic avu'unic li c'usi chapasbatique. Mu sts'ic avu'unic ti chalo'laatique.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero chalo'lavanic ec yu'un avalojic ti chac'anvanique pero chatic'beic smul li avermanoic ti chopol c'usi chaspasboxuque.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Na'ic me ti mu xu' chbat xchi'inic Dios li boch'otic chopol c'usitic tspasique. Jech mu me xalajic ta lo'lael. Yu'un mu xu' chbat xchi'inic Dios li boch'otic chmulivajique, xchi'uc li boch'otic chich'ic ta muc' santoetique, xchi'uc li boch'otic ta xmulivajic ta xchi'il no'ox sbaic ta vinical xchi'uc xchi'il no'ox sbaic ta antsil, xchi'uc li j'eleq'uetique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li jyacubeletique, xchi'uc li boch'otic chopol chalbeic sc'oplal xchi'ilique, xchi'uc li boch'otic tslo'laic taq'uine.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Oy to'ox jech laj apasic ta vo'one. Li' ta orae pocbiloxuc xa, lecubtasbil xa avo'ntonic. Jech lec xa chayiloxuc Dios ta sventa ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc ta sventa ti avich'ojic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Dios cu'untique.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Oy boch'otic chalic ti xu' ta jpastic scotol c'usiuc no'ox ta jc'antique. Ta melel xu' ta jpastic scotol pero mu scotoluc xu' chijlecub yu'un. Jech tsc'an mu xasmozoinoxuc li c'usitic chopol tsc'an abec'talique.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Melel ti ta persa chijve' me lijvi'naje yu'un jech spasojutic li Diose. Pero ja' no'ox jayib c'ac'al chtun li' ta banamil li ve'lile xchi'uc li jch'utique, yu'un ta xlaj sc'oplal. Pero tsc'an ti mu jnoptic ti ta persa jech tsc'an ac'o jpastic c'usitic chopol jchi'uc li jbec'taltique. La spas jbec'taltic li Diose, ma'uc sventa ac'o jpastic c'usitic chopol. La spas ta sventa ac'o tunuc yu'un. Jech tsc'an chcac'betic sventain yu'un jech xu' cu'untic spasel li c'usi tsc'ane.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yu'un li jbec'taltique mu xlaj sc'oplal yu'un ta ono'ox xixcha'cuxesutic li Diose jech chac c'u cha'al la xcha'cuxes li Cajvaltique, yu'un ech'em stsatsal.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na'ic me ti sbec'tal Cristo c'otemutique yu'un ja' sventainojutic. Jech mu lecuc me chcac'betic xchi'in jmulavil ants li sbec'tal Cristoe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Me yu'un mu xanopic ti jun no'ox chc'otic li boch'o ta xchi'in sbaic xchi'uc jmulavil ants jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox ta sc'op Diose: “Li chibique jun no'ox ta xc'otic”, xi li Diose.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Jech mu smeloluc me chachi'in abaic xchi'uc jmulavil ants yu'un jun xa c'otemoxuc achi'uquic li Cajvaltique.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ja' tsc'an j'ech'el chacomtsanic li mulivajele, yu'un ja' más chijyu'uninbutic jbec'taltic. Scotol li c'usitic yan chopole mu xijyu'uninbutic lec jbec'taltic.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Na'ic me ti stemplo Dios c'otem li abec'talique yu'un tey nacal ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu yac'ojboxuc Diose. Jech muc avu'unuc atuquic li abec'talique.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yu'un toyol atojol la stojoxuc li Diose, jech tsc'an chavich'ic ta muc' Dios xchi'uc li abec'talique.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.