1 Coríntios 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li vo'oxuque tsc'an chana'ic ti co'ol yajtuneluncutic Cristo jcotolcutique. Vu'uncutic li jcholc'opuncutique ja' ac'bilun jcholcutic li c'usitic muc x'ac'bat sna'ic li cristianoetic ta vo'onee.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yu'un ac'bilun cabtelcutic yu'un li Diose, jech tsc'an ti jun co'ntoncutic chiyiluncutique.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Jech li vu'une mu tsotsuc sc'oplal chca'i ti c'u x'elan jc'oplal avu'unique xchi'uc c'u x'elan jc'oplal yu'un yan cristianoetic. Xchi'uc mu xu' chcal jtuc c'u x'elan jc'oplal.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ac'o me xu' chcal ti mu'yuc c'usi chopol jpasoj chca'ye pero muc teyuc ichapaj o cu'un. Yu'un ja' chixchapanun stuc li Cajvaltique.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, ma'uc avabtelic chavalic ti c'u x'elan chituncutic yu'un Cajvaltique. Ja' no'ox malaic c'usi ora chtal li Cajvaltique, yu'un ja' chtal yac' ta ilel scotol li c'usitic ta jnoptic jujunutic ti mu'yuc boch'o sna'e. Xchi'uc ja' to tey chac' ta ilel c'u x'elan chijyilutic Dios li jujunutique.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Quermanotac, ti laj calboxuc ti co'ol oy stu cabtelcutic jchi'uc li Apolose, yu'un ac'o avilic ti mu stac' chat'ujic boch'o chavich'ic ta muc' jech chac c'u cha'al yaloj Diose. Me chat'ujique, ja' no'ox chatoy abaic.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ¿C'u yu'un ti vo'oxuc xa más bijoxuc avalojique? Yu'un Dios laj yac'boxuc ana'ic scotol li c'usitic xana'ique. Jech mu xtun me chatoy abaic ta sventa li c'usitic yac'ojboxuc Diose. Yu'un me chatoy abaique, xco'laj xchi'uc atuc laj asa'ic li c'usitic xana'ique.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Xana'ic xa scotol avalojic. Mu'yuc xa c'usi yan sc'an avu'un avalojic. Vo'oxuc xa jpasmantaloxuc avalojic. Vu'uncutique mu xa xac'anuncutic. Lec ti meleluc jpasmantaloxuque, co'ol ta jpastic mantal ti jechuque.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Vu'une chquil ti jech tsc'an Dios ti chac' quich'cutic vocol, vu'uncutic li jcholc'opuncutic yu'une. Jech chac c'u cha'al ta stojol scotol cristianoetic chmilat li boch'o tsots smul staoje, ja' jech chilic scotol cristianoetic ti chcuch cu'uncutic vocole. Xchi'uc chilic ec li j'almantaletic li' xchabiojutique.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Yu'un vu'uncutic ti ta jcholbecutic sc'op Cristoe mu'yuc jtu chi'ilatcutic. Yan li vo'oxuque más xa bijoxuc avalojic ta sventa ti laj avich'ic ta muc' Cristoe. Li vu'uncutique mu'yuc c'usi xu' cu'un chi'ilatcutic. Yan li vo'oxuque más xu' avu'un avalojic. Ich'biloxuc ta muc' yu'un li cristianoetique. Yan li vu'uncutique mu'yuc ich'biluncutic ta muc'.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Jech oy chquich'cutic vocol ta scoj vi'nal, oy chquich'cutic vocol ta scoj taqui'o'nal. Oy abul jbacutic ta scoj mu'yuc lec jc'u'cutic. Oy chilajcutic ta majel. Mu xinaquicutic, scotol ora chixanovcutic.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Xchi'uc tsots chi'abtejcutic yu'un ta jmac'lin jba jtuccutic. Li cristianoetique chopol chisc'opanuncutic, pero puro bendición ta jc'anbecutic ta stojol. Ta jts'iccutic uts'intael.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Li boch'otic chopol chiyalbun jc'oplalcutique chcuch cu'uncutic, lec ta jc'opancutic. Pero mu'yuc jtu chiyiluncutic jech chac c'u cha'al c'a'ep. Jech chopol chi'ilatcutic o c'alal to tana.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ti jech chajts'ibaboxuc tale, mu yu'unuc chajq'uexlaltasoxuc. Ja' no'ox chacalboxuc c'usi lec tsc'an chapasic yu'un xco'laj xchi'uc jnich'onoxuc chca'i, jech c'uxoxuc ta co'nton.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ac'o me ep boch'otic ta xchanubtasoxuc ta sc'op li Cristoe, pero mu epuc atotic. Vu'un jnich'onoxuc chca'i ta sventa li Cristo Jesuse, yu'un vu'un ba'yuc la jcholboxuc ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ja' yu'un chacalboxuc, ja' lec ja' chanic c'u x'elan co'nton xchi'uc c'usi ta jpas.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Jech la jnop ta jtac tal ta atojolic li Timoteo ti lec jc'anoje, ti jun yo'nton ta stojol Cajvaltique. Yu'un xco'laj xchi'uc jnich'on chca'i ta sventa ti vu'un la jcholbe ya'i li sc'op Cristoe. Ja' chtal svulesboxuc ta ajolic c'u x'elan ta jpas ta sventa Cristo, jech chac c'u cha'al chcac'be xchanic jch'unolajeletic ta jujun nail tsobobbail ti buyuc no'ox oyique.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Oy quermanotic tey achi'uquic ti tstoy sbaique yu'un chalic ti altic oy lec chavilicune. Tsnopic ti mu jc'an chtal jq'ueloxuque.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero po'ot xa chtal jq'ueloxuc me jech tsc'an li Cajvaltique. Ja' chtal jq'uel me lec c'usi tspasic li boch'otic tstoy sbaique, o me naca no'ox chalic ti más lec sna'ique.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Yu'un ta sventa c'usitic ta jpastic chvinaj me cac'oj xa jbatic ta ventainel yu'un li Diose.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ti c'alal chtal jq'ueloxuque, ¿me chac'an jech chajc'opanoxuc jech chac c'u cha'al li boch'o chac'be nucul xnich'one, o me ja' chac'anic ti lec chaquiloxuque, ti lec chajc'opanoxuque? Nopic c'usi chac'an chajpasboxuc.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.