1 Coríntios 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Quermanotac, c'alal la jcholboxuc sc'op Diose, mu tsotsuc ta a'ibel smelol la jcholboxuc jech chac c'u cha'al ta jcholbe li boch'otic oy xa stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose. Yu'un laj quil ti ololoxuc to ta stojol li Cristoe yu'un ta to xapas c'usi tsc'an avo'nton atuquic. Mu'yuc to avac'oj abaic ta ventainel yu'un li Ch'ul Espíritue.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Jech c'un ta a'ibel smelol sc'op Dios la jcholboxuc jech chac c'u cha'al olol ti puro chu'il tsc'ane yu'un mu to xu' yu'un li tsatsal ve'lile. Pero ja' jechoxuc o c'alal to tana.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquic yu'un ta to xati'o'nta abaic, ta to xacontrain abaic, mu co'oluc avo'ntonic. Ja' svinajeb ti ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquique. Yu'un ja' jech chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Yu'un jech chavalic: “Vu'une ja' lec chquil li Pabloe. Vu'une ja' lec chquil li Apolose”, xachiic. Ja' svinajeb ti jech to chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿C'u yu'un ti vu'uncutic chavich'uncutic ta muc' jchi'uc li Apolose yu'un yajtuneluncutic no'ox Dios? Ja' no'ox la jch'uncutic ti bu la stacuncutic batel Cajvaltic jujununcutique, jech tey ay jcholcutic ava'yic li sc'op Diose, jech laj ach'unic.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Vu'une ja' no'ox ay jts'un comel ta avo'ntonic ya'yel li sc'op Diose yu'un vu'un ba'yuc ay jcholboxuc. Li Apolose ja' ay yat'es ya'yel yu'un ja' ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic ta stojol Dios. Pero ja' Dios ti laj yac' ch'iuc ya'yele yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Li vu'une mu'yuc tsots cabtel yu'un ja' no'ox ay jcholboxuc li sc'op Diose. Jech ec li Apolose mu'yuc tsots yabtel yu'un ja' no'ox ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic. Ja' tsots yabtel stuc li Diose yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Li boch'o ay xcholboxuque xchi'uc li boch'o ay stsatsubtasboxuc avo'ntonique co'ol chil li Diose. Ti c'u x'elan li'abtejcutic yu'une, ja' jech jtojol chiyac'buncutic.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Yu'un li vu'uncutique jchi'inojcutic ta abtel li Diose. Li vo'oxuque yosil Dios c'otem ya'yel li avo'ntonique yu'un ja' tey ch‑abtej. Xchi'uc ja' jech c'otemoxuc noxtoc jech chac c'u cha'al jbej na ti ja' to tspas ya'yel li Diose yu'un ja' to tey ch‑abtej ta avo'ntonic.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Li vu'une Dios laj yac'bun cabtel ti ba'yuc la jcholboxuc sc'op Jesucristoe. Ja' jech c'otemun ya'yel jech chac c'u cha'al banquilal alvanil ti ja' chac'be tal snacleb ta yut banamil li nae. Ja' yan o li boch'o tsva'ane. Ja' yu'un li jujununcutique tsots sc'oplal ta jnopcutic lec c'u x'elan lec chbat cu'uncutic li nae.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Li snacleb na ya'yel ti más tsots sc'oplale, ja' ti laj ach'unic ti vu'utic ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu'yuc c'usi yan.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ta sba snaclebe oy chcac'cutic li c'usitic mu sna' xlaje, jech chac c'u cha'al c'anal taq'uin, xchi'uc saquil taq'uin, xchi'uc ton ti bu toyolic stojole. Oy chcac'cutic li c'usitic sna' xlaje, jech chac c'u cha'al te', xchi'uc jobel, xchi'uc c'ajben.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ti c'u x'elan la jpascutic jujununcutique, li Diose ts'acal chac' ta ilel ta c'oc' ti c'alal tsta yorail yu'une. Ja' to tey chvinaj me xcuch yu'un c'oc' li c'usitic laj cac'cutique, o me mu xcuch yu'un.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Li boch'o mu xc'ac' c'usitic laj yaq'ue, yu'un ba'yuc la snopbe lec smelol li sc'op Dios c'alal la xchole, jech ch‑ac'bat stojol.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Yan li boch'o chc'ac' ta c'oc' c'usitic laj yaq'ue, yu'un muc snopbe lec smelol ba'yuc li sc'op Dios c'alal la xchole, jech c'usiuc no'ox la svontol'al, ja' me'on chc'ot yu'un mu x'ac'bat stojol. Ja' no'ox chcol stuc jech chac c'u cha'al boch'o chc'ac' sna xchi'uc scotol c'usitic oy yu'un ti ja' no'ox chcol loq'uel stuque.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Na'ic me ti stemplooxuc Dios acotolique yu'un tey nacal ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Me oy boch'o ta socboxuc avo'ntonic ti ja' stemplo Diose, ch‑ac'bat castigo yu'un Dios. Yu'un lec li stemploe, ja' li avo'ntonique.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Me oy boch'o bij cha'i ti ja' sventa no'ox banamile, ac'o mu'yucuc sbijil cha'i yu'un jech tsta sbijil ta sventa Dios.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yu'un li sbijil cristianoetic ti ja' sventa no'ox banamile ja' sbolil yo'ntonic c'otem ta stojol Dios. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'o bij cha'ye tsnopilan stuc c'u x'elan lec oy. C'alal jech tsnopilane, ja' o ta xcham, jech ch'ayel ibat o”, xi ts'ibabil.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Li Diose sna' ti mu'yuc stu c'usi tsnopic li boch'otic bij yalojique”, xi ts'ibabil.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Jech mu me xatoy abaic ta sventa ti lec xana'ic st'ujel avalojic li boch'o lec chavilique, yu'un co'ol oy stu avu'unic scotol.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Me vu'un, me Apolos, me Pedro, co'ol oy jtucutic avu'unic. Jech noxtoc li c'usitic yac'oj Dios li' ta banamile chtun avu'unic. Jech noxtoc ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile oy stu avu'unic. Jech noxtoc me lachamique, oy stu avu'unic yu'un chabatic ta vinajel. Scotol li c'usitic laj xa avich'ique xchi'uc li c'usitic ta to xavich'ique, oy stu avu'unic scotol.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Li vo'oxuque ja' chatunic yu'un li Cristoe. Li Cristoe ja' chtun yu'un li Diose.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.