1 Coríntios 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermanotac, c'alal la jcholboxuc sc'op Diose, mu tsotsuc ta a'ibel smelol la jcholboxuc jech chac c'u cha'al ta jcholbe li boch'otic oy xa stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose. Yu'un laj quil ti ololoxuc to ta stojol li Cristoe yu'un ta to xapas c'usi tsc'an avo'nton atuquic. Mu'yuc to avac'oj abaic ta ventainel yu'un li Ch'ul Espíritue.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Jech c'un ta a'ibel smelol sc'op Dios la jcholboxuc jech chac c'u cha'al olol ti puro chu'il tsc'ane yu'un mu to xu' yu'un li tsatsal ve'lile. Pero ja' jechoxuc o c'alal to tana.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquic yu'un ta to xati'o'nta abaic, ta to xacontrain abaic, mu co'oluc avo'ntonic. Ja' svinajeb ti ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquique. Yu'un ja' jech chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Yu'un jech chavalic: “Vu'une ja' lec chquil li Pabloe. Vu'une ja' lec chquil li Apolose”, xachiic. Ja' svinajeb ti jech to chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 ¿C'u yu'un ti vu'uncutic chavich'uncutic ta muc' jchi'uc li Apolose yu'un yajtuneluncutic no'ox Dios? Ja' no'ox la jch'uncutic ti bu la stacuncutic batel Cajvaltic jujununcutique, jech tey ay jcholcutic ava'yic li sc'op Diose, jech laj ach'unic.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Vu'une ja' no'ox ay jts'un comel ta avo'ntonic ya'yel li sc'op Diose yu'un vu'un ba'yuc ay jcholboxuc. Li Apolose ja' ay yat'es ya'yel yu'un ja' ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic ta stojol Dios. Pero ja' Dios ti laj yac' ch'iuc ya'yele yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Li vu'une mu'yuc tsots cabtel yu'un ja' no'ox ay jcholboxuc li sc'op Diose. Jech ec li Apolose mu'yuc tsots yabtel yu'un ja' no'ox ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic. Ja' tsots yabtel stuc li Diose yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Li boch'o ay xcholboxuque xchi'uc li boch'o ay stsatsubtasboxuc avo'ntonique co'ol chil li Diose. Ti c'u x'elan li'abtejcutic yu'une, ja' jech jtojol chiyac'buncutic.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Yu'un li vu'uncutique jchi'inojcutic ta abtel li Diose. Li vo'oxuque yosil Dios c'otem ya'yel li avo'ntonique yu'un ja' tey ch‑abtej. Xchi'uc ja' jech c'otemoxuc noxtoc jech chac c'u cha'al jbej na ti ja' to tspas ya'yel li Diose yu'un ja' to tey ch‑abtej ta avo'ntonic.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Li vu'une Dios laj yac'bun cabtel ti ba'yuc la jcholboxuc sc'op Jesucristoe. Ja' jech c'otemun ya'yel jech chac c'u cha'al banquilal alvanil ti ja' chac'be tal snacleb ta yut banamil li nae. Ja' yan o li boch'o tsva'ane. Ja' yu'un li jujununcutique tsots sc'oplal ta jnopcutic lec c'u x'elan lec chbat cu'uncutic li nae.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Li snacleb na ya'yel ti más tsots sc'oplale, ja' ti laj ach'unic ti vu'utic ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu'yuc c'usi yan.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ta sba snaclebe oy chcac'cutic li c'usitic mu sna' xlaje, jech chac c'u cha'al c'anal taq'uin, xchi'uc saquil taq'uin, xchi'uc ton ti bu toyolic stojole. Oy chcac'cutic li c'usitic sna' xlaje, jech chac c'u cha'al te', xchi'uc jobel, xchi'uc c'ajben.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ti c'u x'elan la jpascutic jujununcutique, li Diose ts'acal chac' ta ilel ta c'oc' ti c'alal tsta yorail yu'une. Ja' to tey chvinaj me xcuch yu'un c'oc' li c'usitic laj cac'cutique, o me mu xcuch yu'un.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Li boch'o mu xc'ac' c'usitic laj yaq'ue, yu'un ba'yuc la snopbe lec smelol li sc'op Dios c'alal la xchole, jech ch‑ac'bat stojol.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Yan li boch'o chc'ac' ta c'oc' c'usitic laj yaq'ue, yu'un muc snopbe lec smelol ba'yuc li sc'op Dios c'alal la xchole, jech c'usiuc no'ox la svontol'al, ja' me'on chc'ot yu'un mu x'ac'bat stojol. Ja' no'ox chcol stuc jech chac c'u cha'al boch'o chc'ac' sna xchi'uc scotol c'usitic oy yu'un ti ja' no'ox chcol loq'uel stuque.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Na'ic me ti stemplooxuc Dios acotolique yu'un tey nacal ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Me oy boch'o ta socboxuc avo'ntonic ti ja' stemplo Diose, ch‑ac'bat castigo yu'un Dios. Yu'un lec li stemploe, ja' li avo'ntonique.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Me oy boch'o bij cha'i ti ja' sventa no'ox banamile, ac'o mu'yucuc sbijil cha'i yu'un jech tsta sbijil ta sventa Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Yu'un li sbijil cristianoetic ti ja' sventa no'ox banamile ja' sbolil yo'ntonic c'otem ta stojol Dios. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'o bij cha'ye tsnopilan stuc c'u x'elan lec oy. C'alal jech tsnopilane, ja' o ta xcham, jech ch'ayel ibat o”, xi ts'ibabil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Li Diose sna' ti mu'yuc stu c'usi tsnopic li boch'otic bij yalojique”, xi ts'ibabil.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jech mu me xatoy abaic ta sventa ti lec xana'ic st'ujel avalojic li boch'o lec chavilique, yu'un co'ol oy stu avu'unic scotol.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Me vu'un, me Apolos, me Pedro, co'ol oy jtucutic avu'unic. Jech noxtoc li c'usitic yac'oj Dios li' ta banamile chtun avu'unic. Jech noxtoc ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile oy stu avu'unic. Jech noxtoc me lachamique, oy stu avu'unic yu'un chabatic ta vinajel. Scotol li c'usitic laj xa avich'ique xchi'uc li c'usitic ta to xavich'ique, oy stu avu'unic scotol.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Li vo'oxuque ja' chatunic yu'un li Cristoe. Li Cristoe ja' chtun yu'un li Diose.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.