1 Coríntios 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermanotac, c'alal la jcholboxuc sc'op Diose, mu tsotsuc ta a'ibel smelol la jcholboxuc jech chac c'u cha'al ta jcholbe li boch'otic oy xa stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose. Yu'un laj quil ti ololoxuc to ta stojol li Cristoe yu'un ta to xapas c'usi tsc'an avo'nton atuquic. Mu'yuc to avac'oj abaic ta ventainel yu'un li Ch'ul Espíritue.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jech c'un ta a'ibel smelol sc'op Dios la jcholboxuc jech chac c'u cha'al olol ti puro chu'il tsc'ane yu'un mu to xu' yu'un li tsatsal ve'lile. Pero ja' jechoxuc o c'alal to tana.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquic yu'un ta to xati'o'nta abaic, ta to xacontrain abaic, mu co'oluc avo'ntonic. Ja' svinajeb ti ta to xapasic c'usi tsc'an avo'nton atuquique. Yu'un ja' jech chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Yu'un jech chavalic: “Vu'une ja' lec chquil li Pabloe. Vu'une ja' lec chquil li Apolose”, xachiic. Ja' svinajeb ti jech to chapasic jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic mu'yuc xch'unojique.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿C'u yu'un ti vu'uncutic chavich'uncutic ta muc' jchi'uc li Apolose yu'un yajtuneluncutic no'ox Dios? Ja' no'ox la jch'uncutic ti bu la stacuncutic batel Cajvaltic jujununcutique, jech tey ay jcholcutic ava'yic li sc'op Diose, jech laj ach'unic.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Vu'une ja' no'ox ay jts'un comel ta avo'ntonic ya'yel li sc'op Diose yu'un vu'un ba'yuc ay jcholboxuc. Li Apolose ja' ay yat'es ya'yel yu'un ja' ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic ta stojol Dios. Pero ja' Dios ti laj yac' ch'iuc ya'yele yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Li vu'une mu'yuc tsots cabtel yu'un ja' no'ox ay jcholboxuc li sc'op Diose. Jech ec li Apolose mu'yuc tsots yabtel yu'un ja' no'ox ay stsatsubtasboxuc avo'ntonic. Ja' tsots yabtel stuc li Diose yu'un ja' la sjelboxuc avo'ntonic.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Li boch'o ay xcholboxuque xchi'uc li boch'o ay stsatsubtasboxuc avo'ntonique co'ol chil li Diose. Ti c'u x'elan li'abtejcutic yu'une, ja' jech jtojol chiyac'buncutic.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Yu'un li vu'uncutique jchi'inojcutic ta abtel li Diose. Li vo'oxuque yosil Dios c'otem ya'yel li avo'ntonique yu'un ja' tey ch‑abtej. Xchi'uc ja' jech c'otemoxuc noxtoc jech chac c'u cha'al jbej na ti ja' to tspas ya'yel li Diose yu'un ja' to tey ch‑abtej ta avo'ntonic.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Li vu'une Dios laj yac'bun cabtel ti ba'yuc la jcholboxuc sc'op Jesucristoe. Ja' jech c'otemun ya'yel jech chac c'u cha'al banquilal alvanil ti ja' chac'be tal snacleb ta yut banamil li nae. Ja' yan o li boch'o tsva'ane. Ja' yu'un li jujununcutique tsots sc'oplal ta jnopcutic lec c'u x'elan lec chbat cu'uncutic li nae.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Li snacleb na ya'yel ti más tsots sc'oplale, ja' ti laj ach'unic ti vu'utic ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu'yuc c'usi yan.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ta sba snaclebe oy chcac'cutic li c'usitic mu sna' xlaje, jech chac c'u cha'al c'anal taq'uin, xchi'uc saquil taq'uin, xchi'uc ton ti bu toyolic stojole. Oy chcac'cutic li c'usitic sna' xlaje, jech chac c'u cha'al te', xchi'uc jobel, xchi'uc c'ajben.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ti c'u x'elan la jpascutic jujununcutique, li Diose ts'acal chac' ta ilel ta c'oc' ti c'alal tsta yorail yu'une. Ja' to tey chvinaj me xcuch yu'un c'oc' li c'usitic laj cac'cutique, o me mu xcuch yu'un.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Li boch'o mu xc'ac' c'usitic laj yaq'ue, yu'un ba'yuc la snopbe lec smelol li sc'op Dios c'alal la xchole, jech ch‑ac'bat stojol.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Yan li boch'o chc'ac' ta c'oc' c'usitic laj yaq'ue, yu'un muc snopbe lec smelol ba'yuc li sc'op Dios c'alal la xchole, jech c'usiuc no'ox la svontol'al, ja' me'on chc'ot yu'un mu x'ac'bat stojol. Ja' no'ox chcol stuc jech chac c'u cha'al boch'o chc'ac' sna xchi'uc scotol c'usitic oy yu'un ti ja' no'ox chcol loq'uel stuque.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Na'ic me ti stemplooxuc Dios acotolique yu'un tey nacal ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Me oy boch'o ta socboxuc avo'ntonic ti ja' stemplo Diose, ch‑ac'bat castigo yu'un Dios. Yu'un lec li stemploe, ja' li avo'ntonique.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Me oy boch'o bij cha'i ti ja' sventa no'ox banamile, ac'o mu'yucuc sbijil cha'i yu'un jech tsta sbijil ta sventa Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Yu'un li sbijil cristianoetic ti ja' sventa no'ox banamile ja' sbolil yo'ntonic c'otem ta stojol Dios. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'o bij cha'ye tsnopilan stuc c'u x'elan lec oy. C'alal jech tsnopilane, ja' o ta xcham, jech ch'ayel ibat o”, xi ts'ibabil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Li Diose sna' ti mu'yuc stu c'usi tsnopic li boch'otic bij yalojique”, xi ts'ibabil.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jech mu me xatoy abaic ta sventa ti lec xana'ic st'ujel avalojic li boch'o lec chavilique, yu'un co'ol oy stu avu'unic scotol.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Me vu'un, me Apolos, me Pedro, co'ol oy jtucutic avu'unic. Jech noxtoc li c'usitic yac'oj Dios li' ta banamile chtun avu'unic. Jech noxtoc ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile oy stu avu'unic. Jech noxtoc me lachamique, oy stu avu'unic yu'un chabatic ta vinajel. Scotol li c'usitic laj xa avich'ique xchi'uc li c'usitic ta to xavich'ique, oy stu avu'unic scotol.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Li vo'oxuque ja' chatunic yu'un li Cristoe. Li Cristoe ja' chtun yu'un li Diose.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.