1 Coríntios 15
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Quermanotac, ta jvulesboxuc ta ajolic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, ja' ti laj ono'ox jcholboxuque. Ta sventa ti laj ach'unique jech oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Me j'ech'el ach'unojic o ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ta ono'ox xacolic. Yan me altic chavalic ti ach'unojique, mu xacolic.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Yu'un ja' tsots sc'oplal la jcholboxuc li c'usi albilune, ja' ti vu'utic ta scoj jmultic icham ta cruz li Cristoe yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Xchi'uc la jcholboxuc ti imucat ta ch'ene xchi'uc ti icha'cuxesat loq'uel ta yoxibal c'ac'ale yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Calojboxuc ono'ox ti ja' ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanc'optaque.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel ta stojol quermanotactic ti ech'em ta vo'ob ciento stsoboj sbaique. Li boch'otic laj yilique oy to ep cuxulic, li yantique chamenic xa.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol li Jacoboe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li jcholc'opetic yu'une.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Vu'une slajeb xa laj yac' sba ta ilel ta jtojol. Ja' jechun ya'yel jech chac c'u cha'al yalemal olol ti mu sta yual chvoq'ue, yu'un ta ora no'ox la sjelbun co'nton li Cajvaltique.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Li vu'une más biq'uitun chca'i, ja' más muc'tic chca'i li yantic jcholc'opetique. Yu'un mu smeloluc ya'yel ti ochemun ta jcholc'ope yu'un ech'em laj cuts'inta scotol li jch'unolajeletique.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero li Diose yutsil no'ox yo'nton laj yac'bun cabtel ti ta jcholbe sc'ope. Pero mu alticuc ti oy yutsil yo'nton ta jtojole, yu'un vu'un xa más ep litun yu'un, ja' jutuc to no'ox itunic li yantique. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc xu' cu'un, ja' ta sventa stsatsal Dios.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Jech manchuc me vu'un, o me ja' li yan jcholc'opetique, co'ol ja' sc'op Cristo ta jcholcutic. Ja' ti ach'unojic xae.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Yu'un lacholbatic xa ti icha'cuxesat loq'uel ta smuquinal li Cristoe, ¿c'u yu'un oy chavalic ti mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ta jcholbecutic sc'op ti jechuque. Jech altic ach'unojic ec ti jechuque.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Jlo'lavanej c'otemuncutic ti jechuque yu'un laj xa jcholcutic ti Dios la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, jech li Diose muc xcha'cuxes Cristo ti jechuque.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, yu'un melel o muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ach'unojic ti ja' chascoltaoxuque. Tey to mozoinbiloxuc yu'un c'usitic chopol ti jechuque.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Li boch'otic oyic ta stojol Cristo c'alal ichamique, ch'ayel batemic ti jechuque.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ti ja'uc no'ox oyutic ta stojol Cristo ti jayib c'ac'al cuxulutic li' ta banamile, vu'utic más abul jbatic ti jechuque yu'un lajemutic ta lo'lael.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pero ta melel icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal. Ti jech icha'cuxie, ja' no'ox jech ta xcha'cuxiic scotol li quermanotactic ti chamenic xae.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Jech chac c'u cha'al ta scoj jun vinic chijchamutique, ja' no'ox jech ta scoj yan jun vinic chijcha'cuxiutic.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, ja' ta scoj li Adane. Pero jcotoltic ti c'u quepal oyutic ta stojol Cristoe, chijcha'cuxiutic ta sventa.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Jech xquechet chc'ot ta pasel scotol. Li Cristoe ja' sliqueb icha'cuxi, laj yich' ach' sbec'tal. Jech c'alal ta xcha'tale, ja' o chijcha'cuxiutic ec, chquich'tic ach' jbec'taltic, vu'utic ti yu'untacutique.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 C'alal tsta slajebal c'ac'ale, li Cristoe ja' o chac'be sventain Jtotic Dios scotol li boch'otic la xch'unique. Yu'un laj xa stsal scotol li yajcontrae, me pucuj, me cristiano, ti li' tspasic mantale ti ech'em stsatsalique, ti ich'bilic ta muq'ue.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Li Cristoe ja' to chlaj yo'nton ta jventaineltic c'alal me la stsal scotol li yajcontrae.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb tstsale, ja' ti chijchame. C'alal me la stsale, mu'yuc xa boch'o ta xcham o.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti ja' ch‑ac'bat sventain scotol li Nich'onile, pero muc c'alaluc ta Stot tsventain. Yu'un ja' ta sventa Stot tstsal yu'un scotol.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 C'alal me la stsal scotol li Cristoe, ja' o chlic yac' sba ta ventainel yu'un li Stote yu'un ja' ta sventa Stot ti la stsal scotole. Jech stuc xa tsventain scotol li Jtotic Diose.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, ¿c'u yu'un oy chich'ic vo' ta sventa xchi'ilic ti chamenic xae? Me mu xch'unojicuc ti ta xcha'cuxiic ánimaetique, mu jechuc tspasic ti jechuque.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, altic ti scotol c'ac'al ta jts'ic scotol li c'usitic chopol chispasbicune.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Melel xcal yu'un scotol c'ac'al jutuc mu chicham. Jech chac c'u cha'al melel xcal ti xcuxet co'nton avu'unic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Yu'un xco'laj xchi'uc puro jti'vanej bolom ya'yel ti li' jchi'uc ta lum Efesoe, yu'un scontrainojicun li cristianoetic li'i. Ti meleluc mu xijcha'cuxiutique, altic ta jts'ic li vocole. Xu' jech chcal jech chac c'u cha'al chalbe sbaic li cristianoetique: “La' xa no'ox ve'cutic, cuch'tic lec vo' ca'tic, yu'un me lijcham oc'om cha'eje, j'ech'el lijbat o”, xut sbaic.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Mu me xaslo'laoxuc li boch'otic chalic ti mu'yuc cha'cuxesele, mu me xachi'inic. Yu'un me chachi'inic li boch'otic mu meleluc c'usitic chalique, ta ono'ox xlic ach'unic ec.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Jech tsc'an chanopic lec c'usi chach'unic. Mu me xasa' amulic ta stojol Dios. Yu'un oy to boch'otic mu xotquinic Dios avu'unic yu'un mu xch'unic ti chijcha'cuxiutique. Jech chacalboxuc yu'un ac'o q'uexovanic.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Oy yic'al oy jech chajaq'uic: “¿C'uxi ta xcha'cuxiic li boch'otic chamenique? ¿C'u x'elan li sbec'talique?” oy yic'al xachiic.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Me oy jech chac'an chajaq'uique, mu bijucoxuc. Yu'un li c'usi chats'unique xana'ic ti ba'yuc chc'a'e, ja' o ta xch'i tal.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 C'alal ta xch'i tale, mu xa co'oluc jech chac c'u cha'al laj yich' ts'unele. Yu'un c'alal chats'unique sbec' no'ox, manchuc me trigo, o me oy c'usitic yan.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ti c'u x'elan snopoj chac'be yanal jujuchop li Diose ja' jech chloc' tal. Jech mu co'oluc x'elan ta xch'i scotol li c'usitic ta jts'untique.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ja' no'ox jech ec li vu'utique, mu co'oluc jbec'taltic jchi'uctic scotol li c'usitic oy ta banamile. Yan o sbec'tal cristiano, yan o sbec'tal c'usitic xcotlajet ta banamil, yan o sbec'tal mutetic, yan o sbec'tal choyetic.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Jech noxtoc li c'usitic oy ta vinajele mu co'oluc x'elan jech chac c'u cha'al li c'usitic oy li' ta banamile. Mu co'oluc slequil li c'usitic oy ta vinajele xchi'uc li c'usitic oy ta banamile.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Yan o xojobal li c'ac'ale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li c'analetique. Li jujubej c'anale mu co'oluc xojobalic noxtoc.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ja' no'ox jech ec ti c'alal ta xcha'cuxiic ánimaetique, yan xa o sbec'talic. C'alal imucatic ta banamile, ic'a' li sbec'talique. C'alal ta xcha'cuxiique, mu xa sna' xc'a' o.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Yu'un ti chmucate, yu'un mu xa xtun. C'alal ta xcha'cuxie, toj lec xa. C'alal imucate, mu'yuc stsatsal. C'alal ta xcha'cuxie, oy xa stsatsal.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Li jbec'taltic chmucate ja' sventa no'ox banamil. C'alal chijcha'cuxie, ja' xa sventa sbatel osil. Jech oy jbec'taltic sventa no'ox banamil. Oy jbec'taltic sventa sbatel osil noxtoc.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ts'ibabil ta sc'op Dios ti ac'bil no'ox yu'un Dios ti icuxi li sba banquilal cu'untique, ja' li Adane. Yan li slajeb banquilal cu'untique, ja' li Cristoe, ja' chac' cuxicutic sbatel osil yu'un cuxul o li stuque.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pero ma'uc ba'yuc chijcuxiutic sventa sbatel osil. Ja' ba'yuc chijcuxiutic ta sventa banamil; ja' ts'acal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Yu'un li sba banquilal cu'untique ja' sventa no'ox banamil yu'un pasbil ta ts'u'ilum. Yan li xchibal banquilal cu'untique, ja' li Cajvaltique, ja' liquem tal ta vinajel.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 C'alal li' to oyutic ta banamile, co'ol ta ts'u'ilum pasbilutic jchi'uctic li Adane. C'alal chijc'ot ta vinajele, co'ol xa ach' jbec'taltic jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Jech chac c'u cha'al co'olutic jchi'uctic li Adán ti pasbil no'ox ta ts'u'ilume, ja' no'ox jech c'alal chijc'ot ta vinajele, chijco'laj jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Quermanotac, chacalboxuc ti mu xu' chbat jchi'intic Dios xchi'uc li jbec'taltic li' quich'ojtique, yu'un sna' xc'a'. Yu'un ma'uc sventa sbatel osil.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 A'yo ava'yic, chacalboxuc c'usi ja' to no'ox laj yac'bun jna' li Diose. Mu jcotolticuc chijcham. Pero jcotoltic co'ol chc'ataj ta ach' li jbec'taltique.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 C'alal chc'ataj ta ach' jbec'taltique, ja' o ti c'alal chich' jupanel oq'ues ta po'ot slajebal c'ac'ale. Jech jmaq'uel no'ox ta satil chijc'ataj ta ach'. Ja' o ta xcha'cuxiic scotol li quermanotic ti chamenic xae. Ach' xa sbec'tal yich'ojic, mu xa sna' xc'a' o. Li vu'utique chijc'ataj ta ach' ec.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Li jbec'tal li' quich'ojtic ti sna' xc'a'e, ja' no'ox chc'ataj ta ach' jbec'taltic. Jech mu xa sna' xc'a' o. Li jbec'taltic ti sna' xchame, ja' chc'ataj ta ach' sventa chijcuxiutic sbatel osil.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 C'alal me ic'ataj ta ach' li jbec'taltique, ja' xa ic'ot ta pasel ti jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti j'ech'el chlaj sc'oplal chijchamutique.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Yu'un itsal xa cu'untic ti sc'oplal ono'ox ch'ayel chijbate, ja' ti sc'oplal ono'ox chbat quich'tic castigoe.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ti jech sc'oplal chbat quich'tic castigo jcotoltique ja' ta scoj jmultic, yu'un mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ch'ayeluc chijbat ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ja' yu'un, quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, oyuc me lec stsatsal avo'ntonic. Scotol c'ac'al junuc avo'nton tunanic yu'un li Cajvaltique, yu'un xana'ic ti mu alticuc chatunic yu'une.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.